Are you talking about a T.V. star in a motion picture?
不 不是真的电视明星
No, not a real T.V. star.
会用电影演员来扮演
It would be played by a movie star.
电影明星演电视明星
A movie star playing a television star.
茱莉亚·罗伯茨不错
Julia Roberts would be good.
多莉·帕顿也不错
Dolly Parton would be good.
多莉 嗯
Dolly, Dolly, yeah.
我喜欢歌♥蒂
I like Goldie.
歌♥蒂好 我们和她有合作关系
Goldie, great, because we have a relationship.
歌♥蒂去非洲
Goldie goes to Africa.
歌♥蒂去非洲
Goldie goes to Africa.
变得特别受崇拜
And she becomes worshipped.
政♥治♥并不会吓倒我
Political doesn’t scare me.
激进的政♥治♥才会吓倒我
Radical political scares me.
太政♥治♥的政♥治♥才会吓到我
Political political scares me.
这个是彬彬有礼的激进政♥治♥
This is politely politically radical.
会有趣吗?
Is it funny?
很有趣的
It’s funny.
是幽默政♥治♥片
It’s a funny political thing.
很搞笑 同时也是惊悚片
It’s a funny, and it’s a thriller too.
是惊悚片
It’s a thriller.
什么都有的
It’s all at once.
那这是个什么故事?
So, uh, what’s the story?
我想要布鲁斯·威利斯演
Well I want Bruce Willis.

Mmhmm.
我可以跟他聊聊
I think I can talk to him.
这故事是关于一个议员的 一个坏议员
It’s a story about a senator, a bad-guy senator at first.
他用国家的钱在全国各地玩
And he’s travelling around the country on the country’s dime,
就跟以前那个苏努努(美国政客)一样
you know, uh, like that Sununu guy used to.
是讽刺惊悚政♥治♥喜剧
It’s sort of a cynical, political, thriller comedy.
但在正确的时候 影片会展示感人一面
Yeah, but it’s got a heart, uh, in the right spot
不管怎样 他发生了一起意外
and anyways he has an accident.
意外?
An accident?
然后他就变得有了透视眼的功能 通灵那种的
Yeah, and he becomes clairvoyant, like a psychic.
这样啊
Oh, I see.
是啊
Yeah.
所以这是通灵政♥治♥惊悚喜剧
So it’s kind of a psychic, political, thriller, comedy
同时还感人
with a heart.
很感人
With a heart,
而且不是《人鬼情未了》遇上《满洲候选人》那种的
and not unlike Ghost meets Manchurian Candidate.
继续说 我在听
Go on, go on, I’m listening.
不管怎样 他开始变得会读心了
Anyway, he can start to read people’s minds
当他读到总统的内心
and when he gets to the president’s mind
发现它一片空白
it’s completely blank.
奥特曼先生 《大玩家》是你对好莱坞的报复吗?
Mr. Altman, is “The Player” your revenge against Hollywood?
不 这只是很温和的抗诉
No, it’s a very, very mild indictment.
事情其实不是那样的 要恶劣多了
Things aren’t really like that, they’re much worse.
1992年戛纳电影节
奥特曼先生 我想请问
Mr. Altman, I have to ask you,
你是否认为好莱坞已经失去了它的目标
do you think Hollywood has lost its’ objectivity?
不 我觉得
No, I think that Hollywood
好莱坞一直在坚持自己的目标
has always maintained its’ objectivity,
也就是贪婪并且尽可能地多挣钱
which is greed and making as much money as it can
并把所有的艺术家都排挤出去
and trying to get rid of all the artists.
当然这是不可能成功的
Of course they can’t succeed in that,
艺术家永远也赶不干净
so since they can’t really get rid of us
我们一直不断地涌现 继续下去
we just keep popping up and going along.
现在我们要颁发的是
And now we have the presentation
最佳导演奖金棕榈
of the Palme D’or for Best Director.
最佳导演奖获得者 罗伯特·奥特曼
The Palme D’or for Best Director goes to Robert Altman
《大玩家》
for “The Player”.
《大玩家》 罗伯特·奥特曼!
“The Player” Robert Altman!
谢谢
Thank you.
《大玩家》在戛纳红透半边天
“The Player” was a huge hit in Cannes.
所有人都想和他见面
Everyone wanted to meet with him
于是他终于找到投资方支持一部
and he finally found backers for a film
自己想拍多年的片子
he had been wanting to do for years.
《银色·性·男女》
在银色·性·男女中鲍勃选择了
In “Short Cuts” Bob took a collection
雷蒙德·卡佛的几篇短篇小说
of Raymond Carver’s short stories
改编成一个多线索的故事
and adapted them into one multi-layered story.
我觉得 鲍勃会喜欢卡佛的故事
I think Bob connected with Carver’s stories
因为它们也是关于普通人生活的
because they were about the lives of ordinary people.
人类行为的脆弱面
The frailness of human behavior.
人生中的种种偶然
The randomness of things that happen in life.
开始地震了
It’s coming.
(《银色·性·男女》1993)
我知道 我知道 过来
I know, I know, come here.
杰瑞
Jerry
好了 看这个
Okay, look, look it.
怎么回事 霍华德
What’s happening Howard?
霍华德?
Howard?
我们得趴到桌子底下
We have to get under the table.
吉恩 地震了!
Gene, earthquake!
躲到门框下 快!
Get under the door, come on!
快点!
Quick!
躲到门框下!
Get underneath the door!
我是洛杉矶警局的
This is Officer Gene Shepard
吉恩·谢帕警官
of the Los Angeles Police Department.
现在正在发生地震
We are currently experiencing an earthquake.
在百老汇
♪ On Broadway I danced ♪
我为议员跳舞
♪ For that Senator ♪
伦敦的人认识我
♪ They know me in London
巴黎的人也认识我
♪ They know me in Paris ♪
拉尔夫!
Ralph!
天哪
Jesus.
这比71年那次还要大
This is bigger than the one in ’71.
别担心 别担心
Don’t worry. Don’t worry.
这不算大的
It’s not the big one.
地震!
Earthquake!
妈 快过来 快点!
Mommy, get over here, quick!
趴下
Get down.
快躺下 妈
Just lay down, Mommy.
躺下
Just lay down.
就是现在了 宝贝!我们一起
This is it, baby! We’re going out together.
大地震啊 宝贝
This is the big one, baby.
不太大嘛
Wasn’t the big one.
如果我们能解释这些人物的话
If we were able to explain any of these characters
事实是 他们身上发生了一些事
it’s the very fact that things happen to them
而这些事是很令人费解的
and they are inexplicable
因为我觉得这才是
because I think that’s more truthful
生活真正的面目
to the way life really is.
杰瑞!
Jerry!
“像奥特曼一样的”是什么意思?
Altmanesque, what does it mean?
朱利安·摩尔
我们有多么脆弱
How vulnerable we are.
现在与我们对谈的是罗伯特·奥特曼
Talking with Robert Altman.
你的节食很成功嘛 结果如何了
Well what’s left of you from the success of your diet?
谢谢
Thank you.
很高兴你提了这个 因为人们认为我是生病了
I’m glad that you mentioned that, people think I’m sick.
他生病了 瘦了
He’s ill, he’s lost weight.
我体重减了35磅
I’ve lost about 35 pounds and I’m,
还需要再减一点
I got about a few more to go.
我觉得这会让我更长寿
I just figured it’ll add some longevity to the…
我看见了隧♥道♥尽头的光芒
I see the light at the end of the tunnel.
医生说 你这是心脏扩大症
The doctor said you have an enlarged heart.
你这个不该做 那个不该做 尤其不该喝酒
You shouldn’t do this or that and you shouldn’t drink.
但这从未阻止他去做任何事
But it never stopped him from doing anything.
(旁白:科妮·科瑞尔)
我听见他大叫
I heard him yelling,
(旁白:科妮·科瑞尔)
他说 好像出问题了
he’s like, I think we have a problem here.
我跑到楼下 发现他想不起我叫什么了
So I ran downstairs and he couldn’t remember my name.
我给医生打了电♥话♥ 帮他穿好衣服

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!