亲爱的 坐好 好孩子
Okay, sweetheart. Sit up, sit up, sit up. Good girl, good girl.
-乖 你吃了什么药 -我来抬她的腿
-What did you take, sweetheart? What did you take? -I’ll get her legs.
-你吃了什么药 -我不知道
-What did you take? -I don’t know.
才怪 你吃了什么药
Yes, you do. Tell us what you took.
艾蜜莉 我们要帮你洗胃
Emily, we’re gonna have to pump your stomach, okay?
-艾蜜莉 醒醒 -管子在这里 水
-Emily, wake up. -I got the tubes. There we go. Water.
把管子吞下去
All right. Now, you’re gonna have to swallow this tube.
张开嘴
Open, open, open.
-别咬我们 我们只是想帮你 -艾蜜莉
-Don’t fight us. We’re trying to help you. -Emily, Emily.
-别紧张 -吞下去
-Relax. -Come on. Swallow, swallow.
-我知道 -我们只是想帮你 吞下去 不要咬
I know, I know. Swallow this now. No, don’t bite on it. Swallow.
吞下去 艾蜜莉
Emily, Emily. Come on. Swallow.
-很好 -好了
-Very good. That’s it. There we go. All done. -Got it.
好了
Very good.
现在我们要…帮你灌些水下去
Now we gotta… come on… feed some liquid into your stomach.
你说你所做过的那些事 其实只有一半是真的
You’ve never done half the things you said you did.
那是在”午夜漫游”演唱会 的时候
It was in the middle of”Midnight Rambler, ”
奇斯理查看到了我
and Keith Richards saw me…
他走到舞台的前方 把我拉上舞台
came to the front of the stage, and he pulled me out.
然后他们带我去后台
And they took me backstage…
他们给我一杯冰的柠檬可乐
and gave me a Coke with ice and a lemon.
我从此再也没有回过我家了
And I never went home.
我的意思是 我做的事比我说的多两倍
I’ve done twice the things I said I did.
你妈呢
What about your mom?
她每次都说”嫁个金龟婿”
She always said, ” Marry up. Marry someone grand.”
所以她才叫我”蕾蒂”
And that’s why she named me Lady.
她帮你取名为蕾蒂
She named you “Lady”?
蕾蒂古德曼
Lady Goodman.
蕾蒂古德曼 不错
Lady Goodman. That’s great.
现在你知道我的秘密了
Now you know all my secrets.
你们知道了
You’ve got me.
我们在现实世界见
See you back in the real world.
谢谢你 威廉米勒
Thank you, William Miller.
嘿 小姐
Hey, Lady!
女士们先生们
Ladies and gentlemen…
欢迎各位搭乘东方航♥空♥ 前往圣地牙哥的班机
welcome to Eastern Airlines’ nonstop service to San Diego.
在起飞之前
In preparation for our departure today…
请各位把香烟熄掉
we’d like to ask please that you extinguish all flammable items…
把椅背竖直 餐桌收好
and do return all seats and tray tables to their full…
请确认系好安全带
…make sure that your seat belts are securely fastened…
及记好紧急逃生门的位置
and do make note of the emergency exits…
你昨天为什么没有回♥派♥对 巴布狄伦来了
Hey, why didn’t you come back last night? Bob Dylan showed up.
他跟我们坐了一个多小时 对不对 狄克
He was sitting at our table for an hour or something, right, Dick?
和我们闲扯淡 巴布狄伦和我们同桌 我却到处找你
Just rapping, Bob Dylan at our fucking table. I was looking for you.
-我本来想帮你介绍一下 -你昨晚怎么了
-I was gonna introduce you. -What happened to you last night?
说来话长
It’s a long story.
佩姬苏
Peggy Sue, Peggy Sue?
美丽的佩姬苏
Pretty, pretty, pretty pretty Peggy Sue
我是机长葛瑞格
Hi, this is Craig, your pilot.
-我们正好遇上暴风雨 现在得转向 -天啊
-It appears we’ve caught the edge of that electrical storm. -Oh, my God.
-暴风雨 -请系好安全带 们会尽全力的
-Electrical storm? -Buckle up tight. We’re gonna get you out of this.
-摇滚啰 -我们不该在这里
-Rock ‘n’ roll. -We shouldn’t be here.
哇哦 宝贝
Whoa, baby!
多莉丝 我们好想你
Doris, we miss you!
听着 我们要在土佩罗迫降
Listen, we’re gonna try and land in Tupelo.
-我们找到一块空地可以降落 -空地
-We found a field to land in. -A field?
可能会有点颠簸 但不会有事
It’s gonna be kind of a rough set down, but we should be fine.
忍♥着点 我们会脱困的
Just hang in there, and we’ll get you out of this.
大家都说坐飞机很炫
Everyone says, “It’s so glamorous out here.”
他说我们死定了
He just told us we’re gonna die.
汝在人间岁月已尽 我试着想控制方向 但是
I’m trying to maintain, but the fucking thing won’t…
我的天啊
Oh, my God.
万一有个三长两短
If something should happen…
我要先说一件事
maybe I never said this enough:
我爱你们
I love all of you.
我曾经在密西根肇事逃逸
I once hit a man in Dearborn, Michigan. A hit-and-run.
我撞到人后就闪了
I hit him and just kept on going.
我不知道他是生是死 但我很抱歉
I don’t know if he’s alive or dead, but I’m sorry.
-我每天一闭上眼 就会看到他的脸 -我的天啊
-Not a day goes by that I don’t see his face. -Oh, my God!
我也爱你们 你们就像我的家人
Look, I love you all too. You’re like family to me.
特别是玛娜离开我之后 听着
Especially since Marna left me.
也许我有时会偷偷多拿一些钱
And if I took an extra dollar or two here and there,
那是因为我觉得当之无愧
it’s because I knew I earned it.
狄克 我和玛娜睡过
Yeah. I slept with Marna, Dick.
我也是
I did too.
我虽然等到你们两个分手 但我也上过她
I waited until you broke up with her, Dick, but me too.
我也跟莱丝莉睡过 当时你们在吵架
I also slept with Leslie when you were fighting.
-你跟杰夫睡过
You slept with Jeff?
有 但那不算
Yeah, but it didn’t count.
我们说好那个夏天 可以自♥由♥发展
It was the summer we decided to be free of all rules.
-你还说你爱我 -我才不爱你 我从没爱过
And you say you love me! -I don’t love you, man. I never did.
我们之中没人爱你
None of us love you.
-你老是一副高高在上的样子 -终于有人说实话了
-You act above us, you always have. -Finally, the truth.
你老是装着一副 可能会离开的样子
You just held it over us like you might leave,
好像我们跟你在一起算我们走运
like we’re lucky to be with you.
我们一直受你的气
And we had to live with it, man.
我在世时受你的气
I had to live with you, and now I might die with you…
-现在还得跟你一块儿死 太不公平 -够了
-and it’s not fucking fair! -Please, enough!
莱丝莉 我还爱着你
And I’m still in love with you, Leslie.
我不想听了 闭嘴 杰夫
Oh, I don’t want to hear any more! Shut up, Jeffrey!
-杰夫 -终于发生了
-Jeffrey? -It’s all happening.
不论怎样 你死定了
Whatever happens, Bebe, you’re dead!
别自命清高 罗素 现在别说
Don’t be self-righteous, Russell, not now, man.
你从去年夏天到昨天 一直和那个天杀的歌♥迷
You were sleeping with Penny, that fucking groupie!
潘妮纠缠不清 你为什么不告诉莱丝莉
Last summer up until yesterday. Why don’t you tell Leslie that?
-闭嘴 -我不干了
-Shut up! -I quit!
-我要杀了你 -我不干了
-I’m gonna kill you! -I quit!
“那个歌♥迷” 她是个乐迷
“That groupie”? She was a Band Aid.
她对你们乐团一片痴心
All she did was love your band.
你们只知道利用她
And you all used her, all of you.
你们全都一样 利用完就弃之如蔽屣
You used her and threw her away.
你们和巴布狄伦在一起时 她差点死了
She almost died last night while you were with Bob Dylan!
你们老是三句不离歌♥迷
You guys are always talking about the fans, the fans, the fans.
她是你们最忠实的歌♥迷 你们却不珍惜她
She was your biggest fan and you threw her away.
如果你看不出这点 那是你的问题
And if you can’t see that, that’s your biggest problem.
我爱她
And I love her! I love her!
干
Fuck it!
我是同性恋
I’m… I’m gay!
谢天谢地 我们没死
Thank God above, we’re alive!
我们成功了 我们没死
We’re alive! We’re gonna make it!
真是令人松一口气
Sweet relief!
哈雷路亚 上帝
Hallelujah, dear God!
你爱怎么写就怎么写
Write what you want.
滚石杂♥志♥办公室
旧金山
把包裹放在桌上就行了
Just leave your package on the desk.
我不是信差 我是你们的作家
Oh, I’m not a messenger. I’m one of your writers.
威廉.H.米勒
William H. Miller.
他只是个孩子
He’s just a kid!
进去吧
Go right on in.
你是威廉米勒
You’re William Miller?
-是的 -天啊
-Yep. -Oh, baby.
你花了我们这么多钱 什么都没发生
Didn’t anything happen, I mean, after $600 in room service bills?
你完全没有录下 罗素汉蒙的话
Didn’t you get anything on tape with Russell Hammond?
你打算怎么写
Where are you in this piece? What did you want to write?
因为这看来像是他们要你写的
This reads like what they wanted you to write.
你一定看了不少事
You obviously saw more than you wrote about.
我看我们还是换封面吧
I think we should push up Flippo’s Who cover.
好主意 我要花三天才能做完研究
Good, ’cause it’s gonna take me three days to get through this research.
他全在小条纸上用手写
It’s all handwritten on little bits of paper!
-这根本没有用 -而且他们叫女人为”马子”
-It’s a puff-piece. -Plus, they refer to all the women as chicks.