-是 -我可以之后回电给你吗
Can l call you right back, sir? l’m very sorry.
-可以 -谢谢 达伯格先生
-Yeah, okay. -Mr. Dahlberg.
是 抱歉 我刚刚挂了电♥话♥
Yes. l’m sorry l hung up before.
我不确定你是不是真的 《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》的记者
l wasn’t sure you were a Washington Post reporter.
我想我们讨论的是两万五千的支票
l believe we were talking about a $25,000 check.
很显然的 这对我来说很难
Obviously this is difficult for me.
我被自己不知道的事情困住
l’m caught in the middle of something and… l don’t know what.
你觉得那些东西是什么呢
What do you think it could be?
我处理很多重要人物的事情
l deal with a lot of important people.
帮连任委员会工作的人吗
People who work for the Committee? Hello?
-哈啰 -接连任委员会
For the Committee.
-连任委员会 -是
-The Committee to Re-Elect the President? -Yes.
我募的款项都是现金
You see, l raised that money in cash…
而且在佛罗里达还有避寒的房♥子
and l have a winter home in Florida.
那是迈阿密吗
-ls that Miami?
是博卡拉顿
-Boca Raton…
我可不想把现金带来带去
and l didn’t want to carry all that cash around.
-你可以理解吧 -是的
-Now, you can understand that. -Of course l can.
所以我换成现金支票
So, l had it exchanged for the cashier’s check.
那你觉得钱为什么 会被放进窃贼的户头
And how do you think it got into Barker’s account?
我知道我不该跟你说
l know l shouldn’t be telling you this….
我把钱给史丹思先生
l gave it to Mr. Stans.
你说什么
l beg your pardon?
-我把钱给史丹思先生了 -慕利斯史丹思
l gave it to Stans. Maurice Stans?
-尼克森的财务总长 -是的 在华盛顿
-The head of finance for Nixon? -Yes, in Washington.
他怎么处理那笔钱 我真的不知道
Now what he did with it, l really do not know.
好 还有任何让你起疑的支票吗
l see. Were there any other checks that you might be aware of, that could–
我要说的就是这些了
That’s all l have to say.
麦奎格先生 达伯格先生
Mr. MacGregor…. Mr. Dahlberg…
抱歉 非常谢谢你
l’m sorry. Thank you very much.
-鲍伯 -干嘛
-Bob? -Yeah.
卡尔伯恩斯坦在一线
-Carl Bernstein on line 1 . -One?
-一线 哈啰 -伍华德
-Yeah? -Woodward?
-伯恩斯坦 -我想我从达格伯那找到一些头绪了
-Bernstein. -l think l got a lead on Dahlberg.
-我知道了 -知道什么
-l just…. l got it. -What?
他刚挂电♥话♥
l just talked to him.
这整件事情要追溯到史丹思
l just hung up from him. Bernstein, listen, it goes all the way to Stans!
-你在说什么 -事情要追溯到史丹思
-What’re you talking about? -lt goes all the way to Stans.
是他把钱给连任委员会的
He gave the check to Stans for the Committee to Re-Elect!
-他有那样说吗 -有 我已经记在本子里了
-Did he say that? -He said it. l’ve got it in my notes.
-天啊 -已经记下来了 伯恩斯坦
-Jesus. -lt’s down on record, Bernstein.
那笔钱最后跑到水门案 窃贼的户头里
That money winds up in the bank account of a Watergate burglar?
-对 -太好了 我要回家了
-Yes! -Fantastic. l’m coming home.
好
Okay.
他得一辈子当个无名的参议员
…catapulted the unknown Senator from Missouri
永远受到那件国际知名新闻
into national prominence…
报导他提名伊高顿为竞选伙伴的影响
by naming Eagleton as his running mate.
这是最让人惊讶的
The most surprase is
为了支持民♥主♥党而得要付出代价
…bolstering of support for the Democratic ticket–
你跟我们说过的台♥湾♥事情 到底是怎么样
Scott, what happened with that Taiwan thing you were telling us about?
日本要跟台♥湾♥断绝外交关系
Japan is going to break diplomatic ties with Taiwan…
跟中国建交
when they recognize Red China.
很讽刺的 那是尼克森访问中国的原因
The irony, of course, that’s a direct result of Nixon’s visit to China.
他跟他说什么 他跟他说了什么
Jesus, what did he tell them? What did he say to them?
如果要做国际缓和政策的新闻
lncidentally, that’s a great parallel story…
这会是篇很棒的并行报导
if you’re going to do that piece on detente.
好 伊丽莎白女王宣布 国家进入警戒状态
Right, “Queen Elizabeth proclaims a state of emergency…
必须迅速处理码头的抗争
“to deal with what we call a ‘dock strike.”‘
来办公室好了
Breaking it off…
放在人情事故版
l’ll give you a human interest.
菲律宾连下31天的雨
“Thirty-one days of rain in the Philippines…
传闻是跟耶稣雕像被偷有关
“is being blamed on the theft of a statue of Jesus.”
-我们之前做过类似的新闻了 -我之前没听过
We had one like that before.
-这篇报导绝对不可少 -印度的天气呢
-l’ll put my best writer on that.
-六个月前的 -别提那个
-What about the one in lndia?
笑吧 各位 那可是我唯一想看的新闻报导
Laugh, gentlemen, it’ll be the only story everyone reads.
-好吧 全国新闻呢 -现在有布默日记
Okay, National? We have the Bremer diary. “Wish to kill Nixon.”
他想要暗♥杀♥尼克森 开车经由纽约
He took a car trip to New York,
渥太华 然后到华盛顿来杀他
Ottawa, and Washington to kill him.
参议院通过限制反弹道飞弹条约
We have the “Senate approving the ABM Treaty.”
-反导条约 -还有麦高文
ABM.
向大家推销副总统宝座
Of course, we have “McGovern offering the VP spot…” to everybody.
-这到是新闻 -我有
-Yeah, that’s news. -l have–
大家都不赞成 我告诉大家什么是新闻
Because everybody’s been offered it.
有人接受的就是新闻
Now, l’ll tell you what will be news. When somebody accepts it. That’s news
精彩的部分来了
Here is some great art.
麦高文跟亨菲利在吃早餐的时候 开怀大笑
McGovern and Humphrey at breakfast, smiling their asses off.
很棒吧
lsn’t that great?
-他说 “我是乔治的朋友ue4d1” -他在笑什么
-He says, “l am George’s friend…” -Why is that man smiling?
很友善 听来很友善
Sounds friendly. Very friendly.
我会用他想像不到的方式帮助他
“l’ll be helping him in ways he never dreamed possible.”
我不想在午餐前说
Breakfast followed by lunch.
好 都会版版
Okay. Metro?
一群老师在国会山庄前抗♥议♥
Well, we got the schoolteachers on Capitol Hill.
他们要求加薪百分之十七 不然秋季要罢♥工♥抗♥议♥
They want a 17% increase in pay or this fall they go on strike.
哈利 我想我们可以说这次大概
Harry, l think we could mention that this might be the time…
是把自治条例放上头版的时候了
to go to the front page on the district home rule.
-拜托 -听着
-Oh, come on! -Listen to him.
班 这次我们可以尽管登
Ben, this time it could go all the way.
众议院下礼拜 要投票表决一项参议院决议
The House is going to vote next week on a Senate resolution.
好 当他们通过的时候我们再放
Okay then, well, when they pass it, we’ll run with it.
好了 各位 再重复一次 国际版
Okay, fellas, let’s go around again now. Foreign?
-台♥湾♥外交紧急状态 菲律宾 -好 全国版
Taiwan emergency, Philippines. Okay, fine. National?
追踪伊高顿
l’ll stand on the Eagleton follow-ups…
还有麦高文找不到接棒人
McGovern not being able to get a replacement.
他问过亨菲利 肯尼迪跟瑞比克夫 他们都拒绝了
He’s offered it to Humphrey, Kennedy, and Ribicoff. All turned him down.
这是头版新闻
That’s the Page 1 lead right there.
你忽略掉达伯格事件的影响
You’re ignoring the importance of the Dahlberg repercussions.
没人在乎达伯格事件
Nobody cares about the Dahlberg repercussions.
他们让审计部
Now look, it was our story that got the General Accounting Office…
开始审核连任委员会的财务状况
to start an audit with CREEP Finance.
等该死的审核结束
We printed that didn’t we?
我们再登吧
When the frigging audit’s done, we’ll print that, too.
让我告诉你们今天发生了什么事
Let me tell you what happened today.
我今天去圣苏喜吃午餐
l was having lunch at the Sans Souci, and…
你们举手投降吧
Shoe me you hands
我碰到一个白宫人员 一个很好很专业的人
this White House guy, a good one, a pro…
他过来问我 你们干嘛对水门案这么穷追猛打
came up and asked me, “What is this Watergate compulsion with you guys?”
-穷追猛打 这倒是新闻 -我说
Compulsion? This is a story.
这不是穷追猛打
This is not compulsion.
我说 “我们认为这个事件很重要” 结果他说
l said, “Well, we think it’s important.” And he said:
“如果这么重要的话 伍华德跟伯恩斯坦是哪号♥人物”
“lf it’s so goddamn important, who in the hell are Woodward and Bernstein?”
能期待他们说什么呢
Now, what do you expect him to say from the White House?
“你们做的很棒”
“You’re doing a great job”?
你为什么不问他到底想说什么
Why don’t you ask him what he’s really saying?
他要把那则报导
He wants to take the story away from Woodstein and…
从伍德斯坦双人组手中抢走 放到他自己的国内版
-give it to his National desk. -At least l have…
我有了解政♥治♥又身经百战的人
some experienced guys sitting around who know the politicians…
-有很多消息来源 -我们知道
-who have the contacts. -We’re aware of that.
-是你说的 坐在身边的人 -班
You said it. Sitting around.
这是一个具有危险性的故事
Ben, it’s a dangerous story for this paper.
如果那些人搞错了怎么办
-What if your boys get it wrong?
到时候倒霉的是我们 不是吗
-Then it’s our ass, isn’t it?
我们都得为生活努力工作
We all have to go out and work for a living.
全国版有八栏 国际版有九栏
National gets eight columns. Nine for Foreign.
都会版十五个
Metro, 15.
好了 各位
That’s it, fellas.
干的好
Good job
嘿 史考特 我得跟你谈一下
Hey, Scott, l need to see you.
到底有多危险
How dangerous?