Maybe we better wait until we get all five, huh?
-确定米契尔有参与吗 -我们知道他在担任
Certain on Mitchell?
司法部长的时候 把钱拿给力迪先生
We know that he approved payments to Liddy while he was Attorney General.
-有两个以上消息来源吗 -对
-You’ve got more than one source? -Yes, Harry.
-他们是谁 -史隆
-Who are they? -Sloan.
史隆跟谁
Sloan and who else?
还有一个在司法部工作的人
There’s another guy at Justice who so far won’t confirm…
他不愿确认控制钱的人 我们还在努力当中
the names of the others who control the fund. We’re working on it.
-深喉咙呢 -他不是消息来源
-What about Deep Throat? -He’s not a source on this.
但是他们有要求吗
But do any of them have an axe?
不管是个人 政♥治♥上或性方面
No. Personal, political, sexual.
米契尔那边有什么资讯呢
Is there anything at all on Mitchell?
我们可以用他们的名字吗
No. -Then can we use their names? -No.
-不行 -该死 到底有谁
God damn it! When is somebody
愿意透露姓名
gonna go on the record in this story?
你们要写得报导
You guys are about to write a story
指控前任司法部长
that says the former Attorney General…
也就是美国最高司法首长 是个骗子
the highest ranking law enforcement officer in this country is a crook!
最好确定你们的消息是正确的
Just be sure you’re right.
艾塞克斯饭店 我可以为您服务吗
Essex House, may l help you?
请接约翰米契尔
John Mitchell.
是的
Yes?
我是《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》的卡尔伯恩斯坦
Sir, this is Carl Bernstein of the Washington Post…
抱歉这个时间打扰你
and l’m sorry to disturb you at this hour.
我们明天即将刊登一篇报导
Tomorrow we’re running a story in the paper…
我们认为ue4d1 应该给你机会做回应
and we just think that you should have a chance to comment on it.
报导写了什么
What does it say?
约翰米契尔在担任
“John N. Mitchell, while serving…
美国司法部长♥期♥间
“as United States Attorney General…”
私下掌控了一个秘密现金基金
personally controlled a secret cash fund…
-用来搜集民♥主♥党的情报ue4d1 -老天爷
“that was used to gather information about the Democrats…
根据水门调查案的消息来源表示
“according to”Jesus.”…sources involved in the Watergate investigation.”
-我的天啊 -从1971年春天开始
-Jesus. -“Beginning in the spring of 1971 …
整整有一年的时间 一直到他离开司法部
“almost a year before he left the Justice Department…
转任尼克森总统的竞选主任为止
“to become President Nixon’s campaign manager…
三月一日 米契尔亲自批准从户头把钱领出
“on March 1, Mitchell personally approved withdrawals from the fund.”
你们要登这些胡说八道的东西
All that crap. You’re putting it in the paper?
-这个嘛ue4d1 -我完全否认
-Well—lt’s all been denied.
告诉你们的发行人凯蒂葛罕
You tell your publisher,
如果她胆敢登那则报导的话
tell Katie Graham…
到时候她的奶头 就会被套上大铃铛
she’s going to get her tit caught in the big ringer if that’s published.
我的天啊 这是我听过最病态的事了
Christ, that’s the most sickening thing l ever heard.
-先生 我想请问ue4d1 -几点了
Sir, l was just wondering if l could ask you some questions?
十一点半
-What time is it? -lt’s 1 1 :30, sir.
十一点半
1 1.30? ls it morning or night?
-是早上还是晚上 -晚上十一点半
lt’s 1 1 :30 at night, sir.
先生 连任委员会刚针对报导
Sir, the Committee to Re-Elect has issued a statement to our story…
发表了一篇声明 可是这当中有些问题
but there are just a couple of questions–
委员会同意让你们登这篇报导
Did the Committee tell you to go ahead and publish the story?
你们主导了一场很精彩的球赛
You fellows have got a great ballgame going.
等他们结束之后 我们会针对你们一一做报导
As soon as you’re done, we’re going to do a story on all of you.
-先生 只想请问几个问题ue4d1 -早上再打给我律师
Sir, there’s just a couple of questions–Call my law office in the morning.
你没有想亲自回答的问题
There’s no question you properly identified yourself?
他劈头就那样说
He said it right off the top.
米契尔知道他在跟记者说话吗
Mitchell know he was talking to a reporter?
知道 不过我想我把他吵醒了
Yeah, but l think l woke him up.
-有记下笔记吗 -一字不漏
-Get good notes? -Verbatim.
他真的那样说葛罕女士吗
He really said that about Mrs. Graham?
把”奶头”删掉登上去
Well, l’d cut the words “her tit” and print it.
-为什么 -这是个家族报纸
Why? This is a family newspaper.
有一次我在采访
You know, once when l was reporting…
詹森总统的幕僚给了我一个字
Lyndon Johnson’s top guy gave me the word.
当时他们正在找 伊格胡佛的接♥班♥人选
They were looking for a successor for J. Edgar Hoover.
我写了那篇报导 登报的那天詹森开了记者会
l wrote it and the day it appeared, Johnson held a press conference…
任命胡佛终身担任联邦调查局局长
and appointed Hoover head of the FBl for life.
他宣布完消息之后转向他的部下
When he was done, he turned to his top guy…
然后他说”打电♥话♥给班布雷迪 跟他说去你♥妈♥的♥”
and the President said, “Call Ben Bradlee and tell him, ‘Fuck you.”‘
然后大家就说 你做到了 班
Then everybody said, “You did it, Ben. You screwed up.
你搞砸了 你害我们得跟胡佛纠缠一辈子
“You stuck us with Hoover forever.”
我的确是搞砸了
l screwed up,
可是我没有错
but l wasn’t wrong.
关于深喉咙的事情 你能告诉我多少
How much can you tell me about Deep Throat?
你需要知道多少
How much do you need to know?
你信任他吗
Do you trust him?
信任
Yeah.
我不能帮我的记者跑新闻 所以我得相信他们
l can’t do the reporting for my reporters which means l have to trust them.
而我痛恨相信别人
And l hate trusting anybody.
登吧 宝贝
Run that, baby.
米契尔掌控 共和党机密基金
根据《华♥盛♥顿♥邮♥报♥》报导
The Washington Post reported that
前任司法部长
while still in office as Attorney General…
约翰米契尔在任内私自掌控 一项机密的共和党帐户
John Mitchell had personally controlled a secret Republican fund.
米契尔否认涉案 同时谴责该篇报导荒谬
Mitchell denied any such involvement and called the story ludicrous.
这项新指控也引起 副总统安格纽关注
The new charge also brought a response from Vice President Agnew…
他在坦帕停留时做出以下回应
at his stop in Tampa.
我完全信任米契尔
l have full confidence in Mr. Mitchell…
同时也对共和党员充满信心
and in the people in the Republican organization.
我认为
And l think that that kind of unattributed report…
这种不确定的报导 在这种时候是没有帮助的
at a time like this is counterproductive.
我们必须谨记在心 了解到那些刊登报导的人
We must bear in mind that those who published it…
已经显露他们对反对党的支持
have already shown their sympathy for the other ticket.
一群年轻的支持者
A band and some young cheerleaders….
不算是真正否认的否认
All non-denial denials.
他们不相信我们报社的名号♥ 可是没有说报导不实
They doubt our ancestry, but they don’t say the story isn’t accurate.
你了解你刚说的话吗
l mean, did you understand one thing he was saying?
我不懂的是 什么是真的否认
What l can’t figure out is, what is a real denial?
如果他们开始叫我们骗子
Well, if they start calling us goddamn liars,
那么我们最好开始为自己辩护
we better start circling the wagons.
他们什么时候会开始这样做
When do you think they’ll start doing that?
等他们从坦帕回来以后
When they get out of Tampa.
乔 你们联邦调查局到底怎么回事
Joe, come on. What’s going on with you guys at the FBl?
我一直在找你
l’ve been trying to get to you for weeks.
你的秘书说你没进办公室
Your secretary says you’re not in.
昨天晚上我打电♥话♥给你 你说你不能说话
Last night l called, you said you couldn’t talk…
今天早上米契尔的报导一上架
and this morning, as soon as our Mitchell story hits the stands…
你就马上打给我说要见我 为什么呢
you call me and say you’ve got to see me right away. Why?
你们给我们惹了大♥麻♥烦
Look, you guys have been causing big trouble at the Bureau.
为什么
Why?
你们几乎是一字不改的 引用我们探员的谈话
Our reports are showing up in your paper almost verbatim.
你一直都在正确的方向上 除了米契尔的事
l mean, you’ve really been on the mark, except for Mitchell.
我们无法确定
Now, we didn’t have that…
-是他掌控那个帐户的 -对
-that he controlled the funds. -Right.
我们的探员一直在调查 不过现在我们准备重新检视
Our agents have been busting ass…
看看是否有遗漏的部分
but we’re gonna go back now and see if we’ve missed anything.
我不了解的是
What l don’t understand is all the people…
联邦调查局根本没有约谈
who might know details of the bugging operation… t
那些知道细节的人
he FBl hasn’t even talked to.
你们为什么要在委员会总部访问
And why have you conducted your interviews of CREEP personnel…
委员会的人员
at CREEP headquarters…
为什么不去他们家里 这样他们可以畅谈
instead of at their homes where they might feel freer to talk?
乔 等一等
Joe, wait a minute.
为什么委员会的访谈
Why have the interviews at CREEP always been conducted…
都是在委员会律师的陪同下进行的
within the presence of the lawyer who works for CREEP?
我不知道
Look,
你知道我不能代表局处回答问题
you know l can’t answer for the whole Bureau.
-拜托 -我只是奉命行事
-Oh, come on, l’m just—l do what l’m told.
我依照命令办事
l followed my orders. Period.
什么命令
What orders?
伍华德
Wait. Woodward!
等等
Wait!
鲍伯
Bob!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!