It’s my kid brother’s.
-你几岁 -十九岁
-How old are you? -Nineteen.
你哪一年生的
Uh-huh. What year were you born?
呃 一九…三…
Uh, 19… uh… 30…
说一九三四年好了
Try 1934.
-对 一九三四年 -一九三五年吧
-Right. 1934. -1935?
对 一九三五年
Yeah, 1935, yeah.
一九四二年如何
Now try 1492.
回头见 小弟
See ya around, kid.
改天一块儿去喝一杯
Maybe we could have a drink together sometime.
没问题
Oh, sure.
你有没有注意到我们的女服务生个头都很小
You notice we have these small waitresses here, right?
你知道为什么吗 这样会让饮料看起来较大
You know why? Make the drinks look bigger.
那位是我最喜欢的女服务生 她的小费可不少
That’s my favorite one… the one with the big tips.
我也会遇到问题 前几天我去看心理医生
I got problems too. The other day I went to see my psychiatrist.
我告诉他我有自杀倾向
I told him I have suicidal tendencies.
他说 “从现在起必须预先付费”
He says:”From now on, pay in advance.”
其实我没必要靠此维生
I don’t have to do this for a living.
我家有四只龙猫正在发♥情♥
I have four chinchillas at home in heat.
我赚很多钱 只是不喜欢花钱
I make a lot of money I just have trouble passing it.
我只是不喜欢花钱 这个麦克风有开吗
I just have trouble passing it. Is this on?
初级拉丁语
First-year Latin!
都凌晨三点了
It’s 3:00 in the morning.
你怎么还没睡
Isn’t it past your beddy time?
我不见得要大家笑得东倒西歪 点个头我也可以接受
I don’t look for big laughs. I’ll settle for intelligent nods.
什么都好 甚至眨眼也行
Anything. Wink.
别说谎 鼻子会长长哦
You’d better stop lying or your nose will grow.
有东西长长了
Ooh! Something’s growing.
鼓手其实不是乐团的人
The drummer’s not really with the band,
但车子是他的 他结婚14年
but he has the car. Married 14 years.
14年了 还没有小孩 严厉的伯母
Fourteen years. No children. Strict mother-in-law.
节目继续 现在 各位先生女士…
Let’s continue on. Right now, ladies and gentlemen…
接下来出场的是踢踏小舞王…
here he is, tops in taps…
让我们有请乔·吉德安先生
may we present Mr. Joe Gideon!
该你上场了
You’re on.
乔从不令我失望
Joey’s never done anything to disappoint me.
好戏上场了 各位
It’s showtime, folks.
你相信爱情吗
Do you believe in love?
我相信要说”我爱你” 可以帮你专心
I believe in saying”I love you.” Helps you concentrate.
乔 他们要我巡回演出
Joe, they’ve asked me to go on tour with the show.
多久
How long?
六个月 你觉得如何
Six months. What do you think?
-但是你常说 -没错 我是常说
-And you say it all the time. -I say it a lot. A lot.
-什么时候 -当它能发挥作用时
-When? -When it works.
你知道我是爱你的 凯蒂
You know I love you, Katie…
但是你必须做对你最好的事
but I think you have to do what’s best for you.
这话是什么意思 乔
Just what do you mean, Joe?
说我爱你有时不管用
Sometimes it doesn’t work.
我是说 为了你自己…
I mean, for your sake…
我觉得你应该去
I think you should go.
喂 是迈克尔 我是凯蒂
Hello, Michael? It’s Katie.
这样…
So…
你刚才真的想约我吃晚餐吗
did you mean it about dinner?
11点在华利餐厅 你感到很惊讶
Wally’s at 11:00? You’re surprised?
我才有点吃惊
I’m a little surprised.
谢谢
Thank you.
好的 迈克尔 再见
Okay, Michael. Bye-bye.
我也有点吃惊
I’m a little surprised too.
这可真好
Isn’t that nice?
现在咱们全都有点惊讶
Now we’re all a little surprised.
-刚刚是谁 -迈克尔·格雷厄姆
-Who was that? -Michael Graham.
-谁是迈克尔·格雷厄姆 -芭蕾班上的一位舞者
-Who is Michael Graham? -A dancer in my ballet class.
他是异性恋 还是同性恋
Straight? Or gay?
你什么意思
What do you mean?
他是想跟你上♥床♥呢
I mean, is he looking to get laid…
还是他要寻找白马王子
or is he looking for Mr. Right?
他是异性恋者
He’s straight.
还很高
And tall.
“迈克尔·格雷厄姆”是非常高大男人
“Michael Graham” is a very tall name.
真可恶
Goddamn it!
你怎么敢用我的电♥话♥…
How dare you use my phone…
我的电♥话♥…打给不是同性恋的男人
my telephone… to call somebody who’s not gay?
我…你可以跟任何一个女人约会…城里的任何女人
I… You can go out with any girl… any girl in town.
没错 我能跟城里任何女人约会
That’s right. I go out with any girl in town.
-而我却跟你待在这里 -乔…这不公平
-I stay in with you. -Joe, it’s not… oh, shit!
我倒得乱七八糟…咖啡…一切都搞乱了…
I’m spilling everything… the coffee… It’s all wrong.
都乱了
Everything is all wrong.
你对她的那套规定未免也太说不过去
That’s some set of rules you had for her.
我知道
Yeah, I know. I know.
只要你不用遵守就好 对吗
As long as you could get away with it, right?
没错
Right.
乔 我不想跟迈克尔·格雷厄姆出去 我不要去约会
Joe, I don’t want to go out with Michael Graham. I don’t want to date.
我没什么可以跟人闲聊的
I have no more small talk left.
我不想再混日子
I don’t want to fool around…
我不要玩男女游戏 我也不想吵架了
I don’t want to play games, and I don’t want to fight.
我只想好好爱你
I just want to love you.
凯蒂
Katie…
我只要能给你的 都会想尽办法给你
I try to give you everything I can give.
你有给我 好吧
Oh, you give, all right…
礼物 衣服
presents, clothes.
我只是希望…
I just wish…
你别那么滥情
you weren’t so generous with your cock.
讲得好
That’s good!
将来我可以用这句话
Maybe I can use that sometime.
凯蒂 那巡回演出…
Katie, about the goddamn tour…
我不希望你去
I don’t think you should go.
口气不对
Wrong reading.
温柔多情地恳求
Softly and with feeling.
别走吧
Don’t go.
求求你
Please?
你怎么知道她会吃你这一套
Why do you suppose she put up with it?
我可以想出一箩她会愿意跟着你的理由
Oh, I can think of many reasons for wanting to be with you.
少在吹牛大王面前现丑
Now, don’t bullshit a bullshitter.
跟我们一同起飞
Take off with us Take off with us
我们正在暖身 一同起飞吧
We’re warming up so take off with us
从纽约到洛杉矶
N.Y. to L.A. yay-yay
一路到底
Going all the way-yay-yay
何不登上机来
Won’t you climb aboard
包准你飞得平又稳
You’ll ride as smooth as glass
很完美吧 我告诉过你
It’s perfect! Didn’t I tell you?
上天空看那软绵绵的云朵
Up there where the clouds are pillow-y
快乐天堂近在眼前
You’re as close to heaven as you’ll ever be
靠着椅 放轻松 点心送到
Lean back, relax Here come the snacks
别管减肥 玩个够
Drop your diet Have a ball
别只试一个
Don’t stop with one
全部都尝尝
Try them all
言乐即将响起
Music’s ready to begin
拿出耳机戴好
Take out your headset Plug it in
你的答案是什么
What’s your answer, chu-u-um
要不要加入
Are you gonna co-o-ome
这次非常之旅
On the coolest, hottest trip that’s ever been
真的很不错
Whoa! It’s very, very good!
我们或许还可以 找航♥空♥公♥司♥搭配一起促销
I think we might even get a commercial tie-in with the airlines.
奥黛丽
Audrey?
呃 你去问 呃…
Uh, ask, uh…
还不错…
Yeah, it’s okay. Uh…
我看看能怎么样来发挥
let me see what I can do with it.
这首歌♥很符合节目的需要 既容易上口
I think it’s just what the show needs.
也很活泼对不对 泰德
It’s catchy, it’s bouncy. Right, Ted?
没错 是很上口 也很活泼
Yeah, it’s very bouncy and catchy.
-我们能再听一遍吗 -我很想再听一次