How you deal with it, boy?
穆♥罕♥默♥德♥ 你的电♥话♥
Hello? Muhammad, it’s for you.
谢谢你 拉娜
Thank you, Lana.
-喂 -穆♥罕♥默♥德♥ 我是霍华德·库赛尔
-Yeah? -Muhammad? Howard Cosell.
-你赢了 技术击倒 -你在说什么啊霍华德
-You TKO’d them. -Hey, what you talkin’ about, Howard?
-我和科瑞的那场比赛 -不是
-With Quary? -No.
今天最高法♥院♥
The Supreme Court ruled today…
就美♥利♥坚♥合众国控告凱修斯·克里
in the case of The United States vs.
又名穆♥罕♥默♥德♥·阿里
Cassius Clay…
一案做出判决
aka Muhammad Ali.
判决是全体通过的 八票赞成 无人反对
You won an eight-to-zero unanimous decision.
你无罪了
You’re free.
祝贺你
Congratulations.
我无罪了
I’m free.
最高法♥院♥刚刚判我无罪了
The Supreme Court just set me free.
你在说什么
What are you talkin’ about?
八比零 全体通过
Eight-to-oh, unanimous decision.
最高法♥院♥刚刚推♥翻♥了对我的定罪
The Supreme Court just overturned my conviction.
-真棒 -太好了
-Yes! -All right. All right.
-我们打败他们了 对吧 阿里 -我们赢了
-Did we get ’em, Ali? -We got ’em, man.
嘿 老兄
Hey, man.
-我们真的赢了 -是的 老兄
-Did we do it? -We did it, man.
他们现在站在你这一边了
They wanna be on your side now
是因为真理站出来对权力发了话
because the truth has shown itself to the power.
所以权力现在过来支持了真理 仅此而已
Now the power’s comin’ to the truth. That’s what it is.
而真理真正闪光的时刻 是她被谎言包围的时刻
And the truth tastes good when there’s a belly full of lies.
-你在说什么啊 -没什么 没什么
-What you talkin’ about? -It don’t matter. It don’t matter.
女士们 先生们 今天晚上的拳赛将打十五回合
Ladies and gentlemen, 15 rounds of boxing…
来争夺世界重量级拳王称号♥
for the undisputed heavyweight championship of the world.
站在这个角落的 是挑战者
In this corner, the contender
也是前世界重量级拳王
and former heavyweight champion of the world…
体重213磅的
weighing in at 213 pounds…
31胜 0平 25负 战绩的
with a record of 31 and 0 with 25 knockouts…
穆♥罕♥默♥德♥·阿里
Muhammad Ali!
他的对手 将是体重205磅半
His opponent, weighing in at 2051/2 pounds…
26胜 0平 23负 战绩的
with a record of 26 and 0 with 23 knockouts…
的现任世界重量级拳王
the current heavyweight champion of the world…
乔·弗雷泽
Smokin? Joe Frazier!
我希望今天比赛公正精彩 保护好你们自己
I want a good, clean fight. Protect yourself at all times.
互击拳套 先生们 祝你们两个好运
Gentlemen, touch gloves. Good luck to both of you.
加油啊老爹
Come on!
放开 放开他
Stick him! Come on!
这样就好 没事 拳王 别停止
That’s okay, champ. Don’t stop fightin’.
注意对手攻击方向
What’s comin’?
后仰 老兄 后退 注意步法
Lean back, man. Move back. Work, legs.
没人受伤
Ain’t nobody hurt.
没事 没
That’s all right. Ain’t no…
继续 加油
Keep puttin’ out. Come on.
-移♥动♥啊阿里 -后退 后退
-Move, Ali! -Back, back, back!
穆♥罕♥默♥德♥ 你说你会赢
Muhammad, you said you were gonna win the fight.
现在输了你怎么解释
How do you account for the beating you’ve taken?
-他打伤你了吗 -乔说你不愿再打了
-Did he hurt you? -Joe said you don’t wanna fight again.
是吗 他大错特错了
Oh, how wrong he is.
-为什么 -穆♥罕♥默♥德♥ 等一下
-Why would it be different? -Muhammad, wait!
-我有事要问问他 -我们都有事想问他
-But I wanna ask him something! -We all wanna ask him something.
-婊♥子♥养♥的♥ 滚 -你什么时候会弄个假发来
-Sons of bitches! Get outta here! -When are you gonna get a hairpiece?
不用你操心 你的也会掉光的
Don’t worry about it. You lost all of yours.
你个光头混♥蛋♥ 滚开
You cue ball head motherfucker. Get outta here!
-就最后一个问题 -让我和他谈谈
-Just one more question. -Let me talk to him.
第一回合马上就要开始了
We’re close to the start of round one.
乔·弗雷泽 如同老虎出笼
Now that Smokin? Joe done run outta tomato cans…
我找到杨克了 他答应 你六个月以后打一场
I got Yank to commit to a rematch with you in about six months.
弗雷泽说他三百万美元就可以出赛
Frazier said he’d be happy with three mil.
我会飞到牙买♥♥加 等乔打赢了
I’ll fly to Jamaica, get Yank to sign right
这个家伙以后 就让杨克签字
after Joe beats this big stiff.
我猜他打伤了乔·弗雷泽
I think he hurt Joe Frazier.
我看乔似乎受伤了
I think Joe is hurt.
弗雷泽被击倒了 弗雷泽被击倒了
Down goes Frazier! Down goes Frazier!
-弗雷泽被击倒了 -乔 起来
-Down goes Frazier! -Get up, Joe.
重量级拳王正在接受八秒强制计数
The heavy weight champion is taking the mandatory eightcount…
而弗里曼镇定自若
and Foreman Is poised as can be.
弗里曼完全压制了弗雷泽
Foreman is all over Frazier.
弗雷泽又被击倒了
And Frazier is down again!
他可能没法 不 他又站起来了
He maybe… No, he’s rising.
不过比赛结束了
It’s over! It is over!
现在要和弗雷泽打一场容易多了
It’d be easy to get a fight with Frazier now.
他不是拳王了
Only thing he’s champion of is gettin’ knocked down.
乔治·弗里曼 登上重量级拳王的宝座
George Foreman is the heavyweight champion of the world.
举♥行♥丛林拳王争霸战 这就是我起的名字
The Rumble in the Jungle. That is the name that I’ve given it.
穆♥罕♥默♥德♥·阿里和乔治·弗里曼 在扎伊尔首都金沙萨
Muhammad Ali and George Foreman in Kinshasa, Zaire.
-唐 扎伊尔 -就是啊怎么回事
-Don, Zaire? -Yeah, Don.
我是说 干嘛不去南极什么的
I mean, why not Antarctica, somethin’ like that?
纽约又有什么不好
What’s wrong with New York City?
因为你没有理解这重要性
Because you miss the significance.
在种族压♥迫♥下 我梦想了四百年了
See, I dream of overcoming 400 years of racial depression…
那就是解放的曙光 经济上和其他一切方面的真正解放
to the dawn of a new day of liberation, financial and otherwise.
它能提高我们的士气
It will raise up the spirits of our inner cities.
它将给我们带来希望 充实我们的灵魂
It will rise up and fill with hope, the souls…
无条件的满足我们黑人无产阶级的需要
the unrequited needs of the black proletariat.
就是我们这些下层的 气馁的
That is, the discouraged, dispirited,
沮丧的 臭名卓著的居民们
denigrated denizens…
我们这些住在少数民族聚居区的人
of the demimonde that is called the ghetto.
唐 老兄 你一定是疯了
Man, Don, you crazy.
气馁的 沮丧的 臭名卓著等词都是D打头
你一定把字典里面D打头的词都背下来了
You must’ve studied the whole”D” section of the dictionary.
早上好啊姐妹
Good morning, sister.
嗨 兄弟
Hi, brother.
你好吗 拳王
How you doin’, champ?
他们干嘛这么喊 他们在喊什么
Why they saying that? What they sayin’?
什么意思 我不懂
What that mean? I don’t understand.
-那意思是说 -什么
-It means… -What?
那意思是说”阿里 干掉他”
It mean,”Ali, kill him. Ali, kill him.”
拳王在这里
The champ is here!
女士们先生们 世界重量级拳王来了
Ladies and gentlemen, the heavyweight champion of the world has arrived!
拳王来了
The champ is here!
嘿 老兄
Hey, man.
他比你年轻很多 你对此怎么看
He’s quite younger than you. How you feeling about that?
他比我年轻很多 没错 我也比你年轻很多
He’s quite younger than me? Well, we quite younger than you.
你又怎么说 我32岁了 正是人生的黄金时期
What you talkin’ about? Thirty-two years old. Best shape of my life.
嘿 停车 好 倒车
Hey, stop! All right, back up.
你见到穆♥罕♥默♥德♥·阿里了吗
Did you see Muhammad Ali?
-你的水来了 -哦 谢谢你 亲爱的
-Here’s your water. -Oh, thank you, hon.
瓶装矿泉水 冻牛排
Bottled water. Frozen steaks.
我们把这些东西都带来了 好像非洲都没有牛排
Brought all that stuffin like Africa’s ain’t got no steaks.
-这里的牛排中有寄生虫 -蒙博托也吃这里的牛排
-You could pick up parasites. -Mobutu eats it.
蒙博托只关心他自己
Mobutu’s takin’ care of Mobutu.
他窃取了所有的财富 把它们都存进瑞士银行
He steals all the wealth and sends it to Switzerland.
这和我们来这有什么关系
What that got to do with any of why we here?
我们来这是因为唐·金说服了蒙博托
We are here ’cause Don King got Mobutu
提供1000万美元
to put up $10 million.
唐·金才不在乎什么非洲 他比赫伯特还差
Don King don’t care about Africa. He’s worse than Herbert.
又提起赫伯特来了
Here come Herbert.
唐·金也是一样的货色
And Don King fit right in too.
现在他成了个穿黑人花衬衫的骗子
Now he’s a dashiki-wearin’ rip-off.
但是唐·金促成了第一场
Don King delivered the first-ever…
在非洲举♥行♥的重量级拳王争霸战
black-promoted championship fight in Africa.
唐·金说起话来像黑人
Don King talks black,
过的日子像白人 想起事情来不知道像什么人
lives white and thinks green.
就这样你还要为他和赫伯特辩护
And you’re defending him and Brother Herbert?
那是因为南芝加哥所有黑人起来游♥行♥
‘Cause clean-cut Muslims in a parade on the South Side of Chicago…
也做不成这个事情
ain’t gonna get this done!