阿巴哇
A-bub-wha?
你没有认真听 阿巴布瓦
You’re not listenin’. Ababwa.
-这地方真的存在吗 -当然
– Is that a real place? – Yeah!
大家都知道
Like, everybody knows about it.
有宣传册
It has a brochure.
夏天有点热 秋天气候温和
Little hot in the summer, temperate in the fall.
但现在不行 上路后再给你看
But no, I’ll let you read it en route.
我们该怎么回城呢
How are we gonna get there?
骑猩猩应该是没戏了
I guess you can’t ride a chimp.
会太空舞步的猴子是不是太讨人喜欢了
Don’t you just love a moonwalking monkey?
阿布 别动
Hold it there, Abu.
驴 太小了
Donkey. Too small.
不行
No.
太没新意了
Too obvious.
我们需要更张扬的
We need somethin’ robust!
放轻松 阿布 一会儿就好
Relax, Abu. It’s just for a minute.
阿巴布瓦的阿里王子
Prince Ali of Ababwa.
现在 为你创造随从
And now, for your entourage!
什么
What?
怎么回事
What’s happening?
精灵
Genie?
让路
Clear the way!
让路
Clear the way!
让路
Clear the way!
让路
Clear the way!
让路
Clear the way!
让让道 阿里王子驾到
Make way for Prince Ali
说您好 阿里王子驾到
Say hey, it’s Prince Ali
古老的集市快清出道
Hey, clear the way in the old bazaar
说你呢 快让开
Hey, you, let us through
新星如此闪耀
It’s a brand new star
先来一睹为妙
Come be the first
走上街头 看他眸明目皓
On your block to meet his eye
让让道 王子驾到
Make way, here he comes
鼓儿一敲 铃铛一摇
Ring bells, bang the drums
你便爱他到无可救药
You’re gonna love this guy
阿里王子 绝妙如他
Prince Ali, fabulous he
阿里·阿巴布瓦
Ali Ababwa
好孩子要有礼
Show some respect
给我们行个屈膝
Boy, genuflect
单膝着地
Down on one knee
现在尽量克制住自己
Now, try your best to stay calm
练练周五的额手礼
Brush up your Friday salaam
然后来见见他这帮厉害手下
Then come and meet his spectacular coterie
阿里王子 威猛如他
Prince Ali, mighty is he
阿里·阿巴布瓦
Ali Ababwa
以一当十不在话下
Strong as ten regular men definitely
他独挡疾驰骏马
He’s faced the galloping hordes
一百坏蛋 纵使持剑哪如他
A hundred bad guys with swords
是谁把他们打包扔回给老大
Who sent those goons to their lords
没错 就是阿里王子殿下
Why, Prince Ali
小伙子们 他有
Fellas, he’s got
七十五头金骆驼
75 golden camels
姑娘们 他有
Now the ladies, what he got
五十三只紫孔雀
Purple peacocks he’s got 53
说到奇珍异兽
When it comes to exotic-type mammals
大家帮我说一说
Everybody, help me out!
我说一园动物为他所有
He’s got a zoo I’m telling you
绝对世界一流
It’s a world-class Menagerie!
阿里王子 英俊如他
Prince Ali, handsome is he
阿里·阿巴布瓦
Ali Ababwa
英俊潇洒何从夸
That physique how can I speak
腰折尽为他风华
Weak in my knees
教我如何不爱他
So yummy boy!
所以快快去广场
So get on out in that square
理好面纱秀脸庞
Adjust your veil and prepare
痴痴把那王子望
To gawk and grovel and stare at Prince Ali!
糟糕
Oops.
他有九十五只波斯白猴
He’s got 95 white Persian monkeys
他的猴群浩浩荡荡
He’s got some monkeys, a bunch of monkeys!
还能免费观赏
And to view them he charges no fee
王子如此大方
He’s generous, so generous
一万奴仆下人
He’s got 10,000 servants and flunkies
对他无比热忱
Proud to work for him
顺他意 谢他恩
Bow to his whim love serving him
实在对阿里
They’re just lousy with loyalty
忠心耿耿
To Ali
阿里王子
Prince Ali
阿里…
Prince A…
就等您了
We waitin’ for you!
您不示意我们就不继续
We’re not goin’ till you go!
您可以的
You can do it!
这就对了
There it is!
阿里王子
Prince Ali
多情如他
Amorous he
阿里·阿巴布瓦
Ali Ababwa
听闻公主迷人 何处可见她真身
Heard your princess was hot where is she
便因她倾城
And that, good people, is why
王子遂进城
He got all cute and dropped by
-带着 -六十头骆驼大象
– With – With 60 elephants Llamas galore
-真的吗 -雄狮巨熊齐登场
– For real – With his bears and lions
铜管乐队吹拉唱
A brass band and more
-还有什么 -还有四十游方僧
– What – With his 40 fakirs
下厨烘焙人齐到 歌♥喉动听百灵鸟
His cooks, his bakers, his birds that warble on key
让让道
Make way
阿里王子驾到
For Prince Ali
-他们人呢 -放轻松
– Where are they? – Relax.
怎么这么久还不来
What is taking so long?
这不是来了吗
Here comes the man.
你干什么 把胳膊放下
What are you doing? Put your arms down.
我在献礼
I’m presenting it.
把胳膊放下
Put your arms down!
欢迎你来到阿格拉巴 阿里王子
It’s a pleasure to welcome you to Agrabah, Prince Ali.
你怎么弄坏的
How did you break that?
不知道 自己掉下来的
I don’t know, it fell off.
说很荣幸见到他 算是吧
It’s a pleasure to meet him, probably.
我也同样荣幸 陛下 先生
It’s just as much a pleasure for me, Your Highness, sir.
您看起来如此安详
You look very serene.
那屈膝礼 不是鞠躬礼 站直
That’s a curtsy, not a bow. Stand up.
恐怕我没听说过阿巴布瓦
I’m afraid I’m unfamiliar with Ababwa.
-在南边 -在北边
– It’s south. – Well, it’s north.
我们既有南边也有北边
We have a north and a south.
-什么 -很近的 如果你到了…
– What? – It’s near, if you were to go, it’s…
附近的话 就能找到 找一下就行
Around there, you can find it, if you just look.
别帮忙
Don’t help me.
这个世界日新月异 贾法尔
The world is changing quickly, Jafar.
每天都有新国家诞生似的
It seems as if there is a new country every day.
别碰我
Don’t touch me.
别碰我
Don’t touch me.
是的 您十分睿智
Well, yes, you are very wise.
告诉他我们带了礼物 拜托
Tell him that we have gifts, please.
对了 我们带了东西
Right! We have things.
礼物
Gifts!
-你安排好了吗 -嗯
– Did you organize this? – Yeah!
是的 来了
Yes, here we are.
礼物马上就到
Gifts coming right up!
我们带来了香料 金骆驼 还有勺子 小勺子
We have spices, golden camels, and spoons, tiny spoons!
勺子
Spoons!
怎么就能做得那么小呢
How do they make them that tiny?
还有果酱
We have jams!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!