For the River Pride, the cold rain
has been a blessing in disguise.
大雨令它们更珍惜大家庭的团结
和群体的保护作用
It allows them to appreciate the bond
and protection of a larger family.
莱拉的一个妹妹,玛莱卡
有了自己的子女
One of Layla’s sisters, Malaika,
has small cubs of her own.
莱拉的伤没有好转
With her injuries not healing,
令她更靠近妹妹的家庭
Layla is drawn closer
to her sister’s family.
如果莱拉与妹妹建立好关系
If Layla builds a bond with her sister,
那玛莱卡就会
在照顾自己的儿女时,也照顾玛拉
then Malaika might look after Mara
as well as her own cubs.
莱拉时日无多
Layla’s time is short.
与妹妹搞好关系
就是玛拉存活的契机
Strengthening the bond with her sister
may be Mara’s best chance to live.
莱拉可能很快
要将女儿交给别人代养
Layla may soon have to
give up her cub.
玛拉的存活
就要看她是否与表亲们合得来
And Mara’s life will depend on
getting closer to her cousins.
事情有了结果
It’s happening.
玛拉由玛莱卡及狮群收养了
Mara is being adopted by Malaika
and the pride.
对狮子来说
没啥比得上亲密的伙伴关系
There’s nothing better for a lion
than close companionship.
妥善安排了玛拉
With Mara safe,
莱拉放心去了
Layla can go.
这一次莱拉离开狮群
The time has come
for Layla to leave the pride
便是永别
forever.
莱拉奋力寻找一个宁静
又安全的地方独处
Layla struggles to find a quiet,
safe place to be alone.
狮群已远去了
The pride is now far away.
玛拉搜索着母亲的气味及动静
Mara searches for any scent,
any sign of her mother,
却无迹可寻
but it’s not there.
宝贝女儿远去后,孑然一身
All alone
with her precious cub far away,
莱拉终于放弃了努力
Layla, at last, gives up the fight.
西塔儿女在个头和力量上都成长了
Sita’s cubs have grown in size
and strength,
它们巴不得一展身手
and they can’t wait to show off
their new powers.
自上次侵略失败后
Since the failed invasion,
卡里与他的大儿子在河的南面徘徊
Kali has prowled the southern side
of the river with his largest son.
现在,他召唤其它儿子加入
Now, he calls on his other sons
to join them.
卡里去找儿子,跟它们打招呼
Kali goes to greet his sons.
它们已分开很久了
They have been separated
for some time.
战场上无情的家伙
却有着紧密的家庭关系
The family bonds between
these ruthless fighters are very strong.
不过当中也有激烈的斗争
But there is also fierce rivalry
between them.
它们全都想当王
They all want the crown.
但卡里是它们的父亲
But Kali is their father
他令大家知道他还是王
and he lets them know
that he is still king.
它们在一起
将是陆地上最强的势力
Together, they are the most powerful
force in the land.
它们一起
会再一次袭击獠牙和大河狮群
Together, they will make another
assault on Fang and the River Pride.
獠牙的王者地位岌岌可危
Fang’s future as leader
is hanging by a thread.
数月过去,幼狮长大成为年青狮子
As the months have passed,
the cubs have grown into young adults.
在这个亲密家庭,玛拉茁壮成长
Within this close-knit family,
Mara has thrived.
她现在已经成为一只年青狮子
She is now a teenager in lion years.
大河狮群
对彼此的关爱从未如此强烈
The bonds of affection within the
River Pride have never been stronger.
卡里和他的儿子来报复了
Kali and his sons
are coming with a vengeance.
獠牙的敌人已锁紧目标
Fang’s enemies lock in.
它们发动攻势了
They launch the attack.
獠牙的唯一希望就是逃跑
Fang’s only hope is escape.
他逃命去了
He runs for his life.
留下的话,敌人不会手下留情
Fang will be shown no mercy
if he stays.
卡里一伙获胜
Kali’s gang is victorious,
从此再没见到獠牙
and Fang is never seen again.
现在
入侵者攻击大河狮群的其它成员
Now the invaders attack
the rest of the River Pride.
斗争已经结束
The fighting is over.
卡里及他的儿子们会统治这里
Kali and his sons rule.
它们的旨意就是法则
适用于河的两岸
Their will is now law
on both sides of the river.
卡里的儿子试图与母狮讲和
Kali’s sons try to make peace
with the lionesses.
但在搏斗中,年青一伙都被赶走了
But in the battle
the youngsters were driven away.
失去它们的痛仍在心中
The pain of losing them
is still too fresh.
大河狮群的年青雄狮正身处险境
The pride’s young males
are in the greatest danger.
卡里一伙视它们为威胁
一定会赶尽杀绝
Kali’s gang view them as a threat
and hunt them down.
玛拉也逃走了
Mara also fled in the battle,
但因为是母狮,危险不那么大
but as a lioness, is in less danger.
这是她生命里的首次独行
For the first time in her life,
she is alone.
她失去了所有
She has lost everything.
卡里一伙赶走了玛拉的表兄弟
Kali’s gang
drive out Mara’s young male cousins,
把它们永远逐出了领地
banishing them
from the pride lands forever.
只有一条生路:跨越河流
And there is only one escape route,
across the river.
河水很猛
The river has swollen,
但年青雄狮已别无选择,只有硬闯
but the young males
have no choice but to cross.
现在鳄鱼有绝对优势
And now,
the crocodiles have the advantage.
年青雄狮们都知道下面潜伏了什么
The youngsters know
what lurks just beneath,
但卡里与鳄鱼相比
它们更害怕卡里
but they fear Kali more
than they fear crocodiles.
水流把它们拖到深水处
The current drags them down
into deeper water.
无论怎样看
它们的处境都似水淹金山
They are in over their heads
in every sense.
它们逃脱了
They’ve escaped,
与鬼门关擦身而过
butjust by the skin
of a crocodile’s teeth.
当狮子在河的南方开战时
With all the warring between lions
south of the river,
西塔在北方的生活就较为轻松
life in the north has been
relatively carefree for Sita.
幼豹们都长大成年青少豹了
The cubs have grown to young adults,
不过童心未泯
but they’re still cubs at heart.
西塔对它们的训练还未结束
Sita is not finished with their training.
旅程又该开始了
It’s time for anotherjourney,
一个求生必上的终极课程
one where they can learn
the final lessons they’ll need to survive.
第一课:水牛是十分暴躁的
Lesson one, buffalo are very grumpy.
第二课:永不要对驼鸟无礼
Lesson two,
never get fresh with an ostrich.
平原是最佳学堂
The savanna
is the greatest schoolyard,
不过对某些孩子来说却不一定
but some of the other kids
are a bit different.
一只山猫被硬拉了去玩捉迷藏
A serval cat is drafted
into a game of tag.
对山猫来说绝不好玩
lt’s no fun for the serval,
不过三只幼豹
则可安全地测试自己
but the young cheetahs
can safely test their skills
对付小爪牙的技巧
against smaller teeth and claws.
真是所有猫科类都喜欢追狗啊
And wouldn’t every cat
just love to chase a dog?
豺狼的大小最理想
A jackal is the perfect size.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!