看那一路垂下的蜜腺
You see that nectary down there?
达尔文推论…
Darwin hypothesized a moth
有一种12英吋鼻管的蛾 来替她授花粉
with a nose 12 inches long to pollinate it.
每个人都骂他神经
Everyone thought he was a loon.
当然 后来真的着找到了
Then, sure enough, they found this moth…
12英吋鼻管的和蛾
with a 12-inch proboscis.
“Proboscis”是鼻管的意思
“Proboscis” means nose, by the way.
我知道这个字的意思
I know what it means.
我们不要偏离主题 又不是气死人比赛
Hey, let’s not get off the subject. This isn’t a pissing contest.
重点是 她奇妙之处…
The point is, what’s so wonderful
是每一种花 都和特定昆虫…
is that all these flowers have a specific relationship
有一定的关联才能传宗接代
with the insect that pollinates it.
有些兰花 看起来就像昆虫
There’s a certain orchid looks exactly like a certain insect.
于是昆虫被吸引过来…
So the insect is drawn to this flower,
像是分身 像是神交…
its double, its soul mate,
除了亲热 什么都不想做
and wants nothing more than to make love to it.
等到虫子飞走…
After the insect flies off,
又去盯上另一个神交伴侣 和她亲热
it spots another soul-mate flower and makes love to it,
替她授粉
pollinating it.
但是花和昆虫 谁也不会了解…
And neither the flower nor the insect will ever understand
它们亲热的真正意义
the significance of their lovemaking.
它们哪里想得到 小小的振动
How could they know that because of their little dance,
使世界有了生命?
the world lives?
但事实就是如此
But it does.
只要照着天赋去做…
By simply doing what they’re designed to do
背后却有奇妙的意义存在
something large and magnificent happens.
依这种角度来看
In this sense,
它们是在教导我们如何生活
they show us how to live.
说明♥心♥情才是 唯一的晴雨指标
How the only barometer you have is your heart.
只要找到你的正确目标
How when you spot your flower,
别让任何事情阻碍你
you can’t let anything get in your way.
他真有个性 门牙没有了
He’s really quite a character. No front teeth.
好像一点都不在乎
Doesn’t seem to bother him at all.
为什么不去镶假牙呢?
Why doesn’t he get them fixed?
简直孤傲不群 竟让每个人看到他的缺牙
It seems almost sociopathic to make everybody look at that.
是啊 但他的嘴上功夫真是了得呢 宝贝
Yeah, but he gives a great blowjob, honey.
其实他蛮迷人的
He is a fascinating character, though.
听起来像金矿呢 苏丝
Sounds like a gold mine, Sue.
未尝不可 可说不定呢 他…
It could be. I don’t know, you know? He’s, uh…
他跟他爸爸住 迷恋他亡母 而且…
He lives with his dad, he’s obsessed with his dead mother, and…
老是把墨镜挂在脖子上
He wears his sunglasses on a little dingle-dangle around his neck.
爱得要死
Loving it.
说说他的车子 -好啦 车子
Tell them about the van. -Okay, the van. The van.
我现在不能说 我要去尿尿
I can’t tell about the van. I gotta pee.
不要 快说他的车子
No, tell us about the van.
简直妙极了 那是…
It’s amazing. It’s…
里面有什么?
What’s in it?
你们在车里做♥爱♥ -闭嘴
You did it in the van. -Shut up.
大卫你来说 你不准说 不可以说
David, you tell… Don’t you tell them. Don’t tell them.
好吧 关于车子
Okay, the van.
大卫
David!
车子里面都是垃圾
This van was filled with junk…
闭嘴!
Shut up!
一罐罐泥土 铲子
Potting soil. Shovels.
食物包装纸 肥料
Food wrappers. Fertilizer.
至少苏丝说 她宁可称它们是肥料
Susie said she hoped it was fertilizer, anyway.
其实她也不确定 老许也有他温馨的一面
Said she couldn’t be sure. Laroche had a certain aromatic look about him.
据她说
And she said…
也许他的着迷程度 使他吃喝拉撒睡…
She said perhaps his obsessiveness didn’t leave room in his schedule
都在车上解决
for personal hygiene.
也许兰花能供应 足够的水分
Maybe the orchids got all the available water.
我希望像人们喜爱兰花一样的渴望一项事物
I wanted to want something as much as people wanted these plants.
但…
But…
我的个性不是这样
it isn’t part of my constitution.
我确实也有一桩 不怕被人讪笑的热情
I suppose I do have one unembarrassed passion.
我希望能亲身体会
I wanna know what it feels…
付出全副心神热爱某事的感觉
like to care about something passionately.
“谁要是有幸见到鬼兰…
“Should one be lucky enough to see a ghost orchid,
其他花卉就会黯然失色
all else will seem eclipsed.”
如果鬼兰真是幽灵…
If the ghost orchid was really a phantom,
也是令人神魂颠倒的幽魂
it was such a bewitching one,
引诱人们无止境的追寻…
that it could seduce people to pursue it
年复一年 忘却征途辛劳
year after year and mile after miserable mile.
如果真有这种花 我一定要亲眼看看
If it was a real flower, I wanted to see one.
不是为了我爱兰花 我甚至根本不喜欢兰花
The reason wasn’t that I love orchids. I don’t even especially like orchids.
我只是希望亲眼目赌…
What I wanted was to see this thing
人们更会被吸引迷恋到如此强烈的钟情地步
that people were drawn to in such a singular and powerful way.
那你总共收集了多少乌龟?
So how many turtles did you end up collecting?
我很快就没兴趣了
Oh, I lost interest right after that.
自从我爱上冰河时期的化石
I dropped turtles…
我就放弃了乌龟
when I fell in love with Ice Age fossils.
没命的收集化石
Collected the shit out of them.
化石成为这个烂世界上 唯一有意义的东西
Fossils were the only thing that made sense to me in this fucked-up world.
我又放弃了化石 转向修复旧镜面水银
I ditched fossils for resilvering old mirrors.
我妈和我收集了一大堆…
My mom and I had the largest collection
19世纪荷兰镜子
of 19th-century Dutch mirrors on the planet.
你可能读过有关的报导
Perhaps you read about us.
镜子世界 1988年10月?
Mirror World, October ‘1988?
我还留了一份拷贝
I got a copy here somewhere.
我只是想知道 你是如何割舍…
I guess I’d just like to know how you can detach from something
一件曾经投♥注♥全部心神的嗜好
that you’ve invested so much of your soul in.
我是说 你从不怀念乌龟吗?
I mean, didn’t you ever miss turtles?
那件在你10岁的时候
The only thing that made your 10-year-old…
支持你活下去的东西?
life worth living?
我告诉你一个故事好了?
Look, I’ll tell you a story, all right?
我曾经死心塌地 的爱上热带鱼
I once fell deeply, you know, profoundly in love with tropical fish.
我家里有60座金鱼缸
I had 60 goddamn fish tanks in my house.
我会去浮潜寻找喜爱的品种
I’d skin-dive to find just the right ones.
猪鱼 皇后天使鱼 四眼蝴蝶鱼
Anisotremus virginicus, Holacanthus ciliaris, Chaetodon capistratus.
应有尽有
You name it.
然后有一天我说”去他的鱼”
Then one day I say, “Fuck fish.”
我摒弃了鱼 发誓不再涉足海洋
I renounce fish. I vow never to set foot in that ocean again.
全然把鱼否定
That’s how much “fuck fish.”
那是17年前的事 我再也没有碰过海
That was 17 years ago, and I have never since stuck a toe in that ocean.
但我是爱海的
And I love the ocean.
什么道理呢?
But why?
跟鱼了结了
Done with fish.
如果你真正喜欢某件事
If you’d really loved something,
难道不会有一丝丝怀念吗?
wouldn’t a little bit of it linger?
显然老许的了结 都是干净彻底
Evidently Laroche’s finishes were downright and absolute.
头也不回一下
He just moved on.
有时 我也希望有这种能耐
I sometimes wished I could do the same.
午安 你想吃什么?
Good afternoon. So, what looks good today?
给我莱姆派
The key lime pie, please.
一小块就好
A small slice.
还有1杯咖啡 请加脱脂奶水
And a coffee, please. Skim milk, please.
兰花 我喜欢兰花
Orchids. I love orchids.
正点 这是…
Oh, cool. That’s… Heh.
你的派马上就来
Well, I’ll be right back with your pie.
我好兴奋 我一向希望参观兰花大展
I’m so excited. I’ve always wanted to come to an orchid show.
我觉得这些花好性感
I think these flowers are so sexy.
我们到后面去瞧瞧
Let’s see what’s around back.
什么?
What?
要不要听听我的卖♥♥点? -走开 讨厌
You wanna hear my pitch? -Go away, goddamn it.
我只是想找些事情做
You know, I’m just trying to do something.
谢了 伙伴 正点
Hey, thanks a lot, buddy. Cool.
有一个连续杀人犯 知道吗?
Okay, there’s this serial killer, right?
等一下 警♥察♥要捉拿他
Well, no, wait. And he’s being hunted by a cop.
而他却捉弄警♥察♥ 透露下一次作案的线索
And he’s taunting the cop, right? Sending clues who his next victim is.
他已经抓了一个人♥质♥
He’s already holding her hostage in his basement.