How long really?
恐怕也就几周
Weeks, I’m afraid.
我们以前是不是有过这个对话了
Have we had this conversation before?
是的
Yeah.
然后发生了什么
What happened?
我很难过
I rather let myself down.
我拥抱了你
I hugged you.
抱歉
Sorry.
我刚在考虑时间旅行的问题
I think I just thought with the time thing…
不行 我从没说过我们能修正生活
No, I never said we could fix things.
我绝对没那么说过
I specifically never said that.
生活总是喜忧参半 无论你是谁
Life’s a mixed bag, no matter who you are.
拿耶稣来说 他是神的儿子
Look at Jesus. He was the Son of God,
就算看在上帝份上吧
for God’s sake,
但是你看他结局怎样
and look how that turned out.
我知道的 但是…
I know, but…
我还是想说 我觉得有点受骗了
you must see I feel a bit cheated.
别那么想
Don’t.
实际上 你可以换个角度
In fact, feel the opposite.
唯一一个50岁就退休的人
The only people who give up work at 50
就是这个身患绝症的时空旅人
are the time travellers with cancer
他还想和儿子多打打乒乓球呢
who want to play more table tennis with their sons.
是啊
Right.
就这么换位思考吗
So that’s been the deal?
很抱歉 我们必须得打给你
I’m sorry we had to call.
因为病情突然恶化了
It’s suddenly got very bad.
可我还有很重要的事要告诉你
And I have something very important to tell you.
或者说 我看看
Or, let me check,
你是想让我告诉你这个大秘密呢
do you want to know the big secret,
还是像我一样自己去发现
or would you rather find it out for yourself like I did?
天啊 又有一个什么秘密
Christ, there’s another secret?
没那么离奇 但是重要得多
Less dramatic. Much more important.
真正的重头戏
The real mothership.
继续说吧 告诉我
No, go on. Tell me.
我们别浪费时间了
Let’s save some time.
于是他告诉了我他关于幸福的秘密公式
And so he told me his secret formula for happiness.
这个规划分两部分 第一部分是
Part one of the two part plan
我应该恢复正常的生活
was that I should just get on with ordinary life,
一天一天的过 和普通人一样
living it day by day, like anyone else.
这是我们目前的陈词
This is our current statement
修正了一段 标出来了
with a revised paragraph there, highlighted.
鲁伯特
Rupert.
鲁伯特 这就是你最好的水平了么
Rupert, is that the best you can do?
不 当然不是了 我们可以再改改
No. Absolutely not. We can change that.
第二条款
Item number two.
-你好 -下午好 先生
– Hi. – Good afternoon, sir.
您今天是在这儿吃还是带走
Are you eating in or taking away today?
带走吧 谢谢
Take away, please.
是吗 没问题
Yeah? No problem.
好了 一共4镑24便士 先生
Lovely, that’s 4.24 then, please, sir.
谢谢惠顾
Thank you kindly.
好了 找您76便士 先生
Lovely. And there’s your change, sir. 76 pence change.
-谢谢 -慢走 您好
– Thanks. – Thank you. Hello there.
您是在这儿吃还是带走
Are you eating in or taking away?
据你调查
Do you find the Defendant,
被告约翰·维尔贝克是否犯了诈骗罪
John Welbeck, guilty or not guilty of fraud?
无罪
Not guilty.
-这是你们所有人的裁决吗 -对
– And that is the verdict of you all? – Yes.
谢谢 你可以坐下了
Thank you. You may be seated.
谢天谢地
Thank God.
释放被告
Let the Defendant be discharged.
全体起立
Be upstanding in court.
-关灯吗 -好
– Lights out? – Yeah.
真是艰难的一天
Tough day.
然后是爸爸幸福规划的第二部分
But then came part two of Dad’s plan.
他让我每一天都重新过一遍
He told me to live every day again
尽量和第一遍一样
almost exactly the same.
第一遍充斥着各种压力和忧虑
The first time with all the tensions and worries that
让我们忽略了这个世界美好的一面
stop us noticing how sweet the world can be,
但是在第二遍里 我去发现这些美好
but the second time noticing.
好了 爸爸
Okay, Dad.
我们来试试吧
Let’s give it a go.
我们现在的陈词是什么
What’s our statement at the moment?
在这儿 修改了…
This is it with the revised…
我知道一切不尽人意
I know it doesn’t seem that way
鲁伯特 这个不行
Rupert, this does not pass.
这就是你最高水平了
Is this the best you can do?
但也许当前就是最好的时光
But maybe it’s the perfect day
你俩把这玩意搞定
I’ll leave you two to thrash this out.
他就是个傻♥逼♥
就算账单如山
Even though the bills are piling
也没有幸运女神临幸
And maybe Lady Luck ain’t smiling
-下午好 先生 -下午好
– Good afternoon, sir. – Good afternoon.
今天在这吃还是带走
Are you eating in or taking away today?
带走吧
Take away.
要口袋吗
Would you like a bag?
拿一个吧
That’s fine.
但是只要我们勇于面对
But if we’d only open our eyes
好了 一共6磅23便士
Lovely. That’s 6.23 then, please.
祝您愉快
And enjoy the rest of your day.
谢谢 再见
Thank you. Bye-bye.
您好
Hello, there.
就会发现上帝在默默庇护
We’d see the blessings in disguise
-你看周围 -怎么了
– Look around you! – What?
积云成雨 汇集成河
That all the rain clouds are fountains
这里是不是很漂亮
Isn’t this room beautiful?
是啊
Yeah.
快走吧
Come on.
尽管困难如山
Though our troubles seem like mountains
无罪
Not guilty.
风雨过后 终现阳光
There’s gold in them hills
太棒了
Fantastic!
风雨过后 终现阳光
There’s gold in them hills
所以不要沮丧 不要灰心
So don’t lose heart
给今天一个重新开始的机会
Give the day a chance to start
风雨过后 终现阳光
There’s gold in them hills
风雨过后 终现阳光
There’s gold in them hills
所以今天过得还不赖
So not such a bad day after all?
是啊 很不错的一天
No. it was pretty good really.
实际上 今天很棒
Very good day, actually, as it turns out.
这给我减轻负担了
Well, that’s a relief,
如果你今天过得很糟的话
because if it had been a very bad day,
我可能还得和你做个爱
I thought I might have had to have had sex with you
来调整一下你的情绪
to make up for it.
晚安
Goodnight.
今天过得糟透了
It was a very, very bad day.
简直糟到爆
It went very, very badly.
我被炒了鱿鱼
I got fired from my job.
还杀了一个人
And then I killed a man.
那可真够糟的
That is a very bad day.
-糟透了 -是啊
– It’s terrible. – Yeah.
史上最倒霉的一天
Like the worst day ever.
我真为你难过
So sorry.
当然了
Some days, of course,
有些日子 你不想经历第二次
though, you only want to go through once.
你还好吗
You okay?
我不相信干涉主义的上帝
I don’t believe in an interventionist God
但我知道 亲爱的你相信
But I know darling, that you do
如果我相信 我就跪下来请求他
But if I did I would kneel down and ask him
好了 都准备好了吗
Right, are we ready for this?
当然没有 不想经历这种悲痛时刻
‘Course we’re not. Hateful day.