话不多 对吧?
Not a talker, is he?
你父亲没教你,“聪明人思考;傻子聒噪”?
Wasn’t it your father who taught you, “Wise men think; fools talk”?
是啊 -亚历克,给他点时间
Aye. – Give him time, Alec.
这里对他来说太陌生
Everything here is so strange to him.
你们在雨里搞啥?
What were you doing out there in the rain?
寒气会透骨
You got soaked to the bone.
可怜的小孩没在雨中玩过
That poor boy has never been allowed to play in the rain.
你有点失望,对吧?
You’re disappointed, aren’t you?
对的 -是啊
I agreed to it. – Aye.
看到第一眼 你就不乐意
But now that you’ve seen him, you’re disappointed.
原希望你挑一个男人气概的
I’ll not deny I expected you to choose a boy that had the making of a man in him.
不懂你 怎选个这样瘦小的
I don’t see why you chose the runt of the litter.
风一大他就飞了
It’ll be a wonder if the first gale of wind doesn’t carry him away.
肯定有更开朗的孩子 -是啊
Surely there was a heartier boy. – Aye.
是我挑托马斯的
But it was Tomas I chose.
当他发现寇里很苦,会伤你心…
What if he finds life too hard on Corrie and breaks your heart…
加重悲痛吗?
and fills you with more grief?
我只关心你
It’s you I’m thinking of.
别担心我,亚历克 -怎么不?
Don’t you be worrying about me, Alec. – How can I not?
晚上觉得寒冷
I’m feeling the cold something fierce tonight.
马上会暖起来
You’ll soon be warm enough.
帮你热威士忌酒吗?
What do you say I make you a hot whiskey?
听起来很爽
That sounds lovely.
早上好,托马斯
Good morning, Tomas.
我…
I…
噢,看见…
uh, saw…
是什么? -噢…
What is it? – Uh…
什么? 什么? 你看见什么吗?
What? What? You saw saw what?
噢…
Uh…
讲出来
Out with it.
彩…
Re…
彩 彩虹 -你看见一道寇里彩虹
R-Rainbow. – You saw a Corrie rainbow.
世界上最好的
The best in the world.
噢,为什么不♥穿♥上你的靴子 很漂亮的
Well, why don’t you put on your boots and have a good look.
用来踏水坑飞溅很有力?
Aren’t they perfect for splashing in puddles?
没告诉我要找个半哑巴的小孩
You didn’t tell me you picked a lad who can’t even speak.
你没问,对吧?
You didn’t ask, did you?
在家里好几个月你都没问他是怎样子
All these months I’ve been over to the home and you never once asked me about him.
我相信你的判断,不是吗?
I trusted your judgment, didn’t I?
你们都该有同情心
You of all people should be sympathetic.
有些句子他发音困难…
He may have trouble saying certain words…
也很多人相同困扰
but some people have trouble using them at all.
亚历克吗?
Alec?
要开小船出海? -没错
Going out to the boat, are you? – That’s right.
带托马斯吧
Tomas is about.
现在吗?
Is he now?
托马斯?
Tomas?
托马斯?
Tomas?
你反正出外 带他开心的
Since you’re going out anyway, you might like to take him.
嗯,他不在吧?
Well, he’s not about, is he?
不,他不在
No, he’s not.
走你的吧
So be on your way then.

Hmm.
太阳很好
The sun is wild high up there.
吃饭时间?
Is it… time for stew?
都凉了
It’s cooling.
来不来?
Are you coming?
♪ 当我早晨去市集 ♪
♪ As I went down to the fair early in the mornin’ ♪
♪ 天一亮就看到健康的水手小伙 ♪
♪ I met a bonny young sailor boy at the break of day ♪
♪ 清晨对我挥手微笑 ♪
♪ He smiled at me and took me hand early in the mornin’♪
♪ 跟我讲 远方的故事 ♪
♪ And told me tales of distant lands ♪
♪ 神采飞扬 ♪
♪ Toola roola ray ♪
♪ 嘿,嘿,万里晴空 ♪
♪ Hey, ho, hey, ho at the break of day ♪♪
托马斯
Tomas.
托马斯,来这 坐
Tomas, come here. Sit.
坐 word by BEE
Sit.
看我表演
Look at this.
喔喔 喔喔
Ooh. Ooh.
该轮到你,托马斯
It’s your turn, Tomas.
近点叫他们
Call them in closer.
喔喔
Ooh.
别放弃 再试试
Don’t tell me you’ve given up after one try.
不然你怎么学习?
How do you expect to learn anything?
再来
Again.
喔喔! 喔喔!
Ooh! Ooh!
那是想法
That’s the idea.
现在,深呼吸…
Now, this time take a deep breath…
鼓起肚子
and swell up your belly.
喊的时候吐气
Now push out all that air at once when you make the call.
喔喔! 喔喔!
Ooh! Ooh!
就这样!
That’s it!
他们等你的送的信
They’re waiting for your message.
消息吗?
Message?
做你不知道海豹有超能力吗
Did you not know seals have special powers?
古时岛居的人就知道海豹是信差
Since times long forgotten island people have known that seals are messengers.
他们能感应亡者…
They can find spirits who have passed on…
传递他们 你的消息
and give them messages about things you want them to know.
是吗…
Could I…
可…
t…
可跟我祖母说吗?
talk to my gran?
只要轻柔的说出你带的话…
Just lean in and whisper your message to her very softly…
唯有他们可听到
so that only she can hear.
告诉我的祖母…
Tell my gran…
想知道我说了啥吗? -只要愿意
Want to know what I told her? – Only if you want.
我说…
I said…
我喜欢这里
I like it here.
嗯,你太慢了! -住口! 喔唷!
Mmm, you’re so slow! – Stop it! Ow!
住口! 西默斯! -抓不到…
Stop it! Seamus! – Can you catch…
不! 西默斯!
No! Seamus!
别想抓到我 -喔唷!
Don’t try and catch me. – Ow!
回来! 呀呼!
Get back! – Yoo-hoo!
噢!
Oh!
没必要费事 -你没时间烤
You needn’t have gone to the trouble. – You’ve not the time to bake.
你会宠坏他 -噢
I know how you spoil him. – Oh.
他人哩? -上了小船
So, is he about? – No, he’s gone down to the boat.
不,非亚历克 小鬼! -噢
No, not Alec. The lad! – Oh.
该是时候了 我的孩子想跟他碰面
My lot are clambering to play with him. It’s about time I met him.
进屋坐 我找找看
You take your lot inside the house. I’ll see if I can find him.
出来 小鬼! -托马斯?
Come on, you lot! – Tomas?
托马斯?
Tomas?
托马斯?
Tomas?
托马斯?
Tomas?
噢 不见了
Oh. He’s run off then.
让我躺草里偷下懒呗
Nothing like a soft bale of hay to relax my aching bones.
狐狸躲窝里!
Fox in the henhouse!
加拉格尔太太顺道来做初次拜访
Mrs. Gallagher from down the road has come for a visit.
昨天你吓一跳 他们太迫不及待了
They might have given you a fright yesterday, but they were just excited to see you.
西默斯和南茜 热切想跟你玩
Seamus and Nancy are keen to play with you.
来吧 如果你高兴
Come if you want.
我也会在
I’ll be there.
马,他来吗? -算了!我们走
Is he coming, Ma? – Forget about him! Let’s just go.
他还不习惯,所以…
He’s still getting used to things a bit, so…
你好 -嗯,是托马斯?
Hello. – Well, it’s Tomas, is it?
欢迎到寇里
Welcome to Corrie.
对岛上还满意吗?
And are you finding the island to your liking?
没 没 没看到全部
Di D-D-Didn’t see much of it yet.
干嘛那样? -西默斯!注意你说的话
Why are you talking like that? – Seamus! Mind your tongue.
托马斯有口吃
Tomas has a stammer.
他知道要说什么,但有时…
He knows what he wants to say, but sometimes…
话到了嘴 出不来
the words just have a hard time coming out.