On the pretense of needling additional measurements for the appliance.
“你好吗?”
“How are you?”
“有没感觉牙齿有其他的毛病”
“noticed any other problems with your teeth?”
“没”
“No.”
就是这儿
There it is.
“帮帮我”
“Help me.”
天呐
Son of a gun.
苏斯曼回了家
Sussman goes home.
他吃得下吗 吃不下
Can Sussman eat? Sussman can’t eat.
他睡的着吗 睡不着
Can Sussman sleep? Sussman can’t sleep.
苏斯曼又去看了他其他病人的牙模
Sussman looks at the molds of his other patients,
包括犹太人和非犹太人
goy and jew alike,
寻找新线索 一无所获
seeking other messages. He finds none.
他看了自己的牙齿
He looks in his own mouth.
没有
Nothing.
看了他老婆的牙齿
He looks in his wife’s mouth.
没有
Nothing.
不过苏斯曼可是个知识分子
But Sussman is an educated man.
尽管不是最博学的
Not the world’s greatest sage, maybe.
不是玛沙克教士那种
No Rabbi Marshak.
不过他倒是对佐哈尔和卡巴拉略知一二
But he knows a thing or two about the Zohar and the Kabbalah.
他知道希伯来字母都有相对应的数字
He knows that every Hebrew letter has its numeric equivalent.
8-4-5-4-4-7-3
8-4-5-4-4-7-3
7个数字 可能是串电♥话♥号♥码
Seven digits. A phone number, maybe?
“你好 请问您认识”
“Hello? Do you know ”
“一个叫拉塞尔·克劳斯的非犹太人吗”
“a goy named Krauss, Russell Krauss?”
“谁”
“Who?”
“您是哪儿啊”
“Where have I called?”
-“布卢明顿的红鹰连锁” -“多谢了”
– “The Red Owl in Bloomington?” – “Thanks so much.”
他去那了
He goes.
红鹰是个杂货店之类的
It’s a Red Owl groceries, what have you.
苏斯曼回家了 这意味着什么呢
Sussman goes home. What does it mean?
他必须弄清楚 不然难以入眠
He has to find out if he is ever to sleep again.
他去见了
He goes to see
纳赫特纳教士
The Rabbi Nachtner.
他进来后就坐在你现在坐的地方
He comes in, he sits right where you’re sitting, right now.
这意味着什么 教士
What does it mean, Rabbi?
是哈希姆的标记”帮帮我”
Is it a sign from Hashem: “help me”.
我哈希姆应该帮帮这个非犹太人
I, sussman, should be doing something to help this goy.
怎么帮 牙齿又不会说话
Doing what? The teeth don’t say.
要不就是我该帮助人们
Or maybe I’m supposed to help people
过上安定的生活吗
generally lead a more righteous life?
答案在卡巴拉里吗 在托拉法里吗
Is the answer in Kabbalah? In Torah?
抑或这仅是一个疑问而已
Or is there even a question?
告诉我 教士 这样的标记
Tell me, Rabbi, what can such a sign
意味着什么
Mean?
那你怎么跟他说的
So? What did you tell him?
苏斯曼
Sussman?
是啊
Yes.
这有关系吗
Is it relevant?
你不就是想告诉我这个啊
Well, isn’t that why you’re telling me?
好吧
Okay.
纳赫特纳说 看
Nachtner says, “look.
牙齿 我们不知道怎么回事
“The teeth, we don’t know
哈希姆的标记 也闹不清楚
“A sign from Hashem? Don’t know.
帮助别人
“Helping others?
又没什么损失
“Couldn’t hurt.”
不 不 谁放那儿的啊
No, no, but who put it there?
是个给苏斯曼看的吗 还是给其他
Was it for him, Sussman? Or for whoever
发现它的人 或者只是…
found it? Or for just… for, for…
咱们不可能什么都知道
We can’t know everything.
可听着像你啥也不知道啊
It sounds like you don’t know anything!
为什么要跟我讲这个故事
Why even tell me the story?
一开始我该跟你讲 现在又不应该了
First I should tell you, then I shouldn’t.
苏斯曼怎么了
What happened to Sussman?
能有什么事 没什么
What would happen? Not much.
他回去工作
He went back to work.
然后他检查每个病人的牙齿
For a while, he checked every patient’s teeth
看有没新线索
for new messages.
一无所获
He didn’t find any.
终于 他再也不检查那些牙齿了了
In time, he found he stopped checking.
生活重回正轨
He returned to life.
现在你在为这些疑惑烦恼 拉里
These questions that are bothering you, Larry,
或许就像牙疼一样
Maybe they’re like a toothache.
疼了一会儿 就烟消云散了
Feel them for a while, then they go away.
这样不行 我要答案
I don’t want it to just go away! I want an answer!
当然 每个人都想要答案
Sure we all want the answer.
神灵可不欠我们答案 拉里
Hashem doesn’t owe us the answer, Larry.
神灵什么都不欠我们的
Hashem doesn’t owe us anything.
他的义务不是这样的
The obligation runs the other way.
既然不给我们答案
Why does he make us feel the questions
他为什么要难为我们呢
if he’s not going to give us any answers?
他没告诉我
He hasn’t told me.
后来这个异教♥徒♥怎么样了
And what happened to the goy?
那个人
The goy?
管它呢
Who cares?
赛·艾伯曼为人严谨
Sy Ableman was a serious man.
赛·艾伯曼甘于奉献社会
Sy Ableman was a man devoted to his community.
对他的爱妻艾斯特也不例外
Of course to his beloved wife, Esther,
直到3年前他妻子过世
Until three years ago she passed,
他尽职尽责
And to his duty, as he saw it.
何处是他的归宿
Where does such a man go?
一个正义的人 或许做一个上帝的使者
A Tzadik. Who knows, maybe even a Lamed Vavnik.
为众生爱戴
A man beloved by all.
一个摒弃世俗
A man who despised the frivolous.
如此严谨的人会轻易地
Could such a serious man simply
逝去吗
Disappear?
我们所说的灵魂世界 来世
We speak of Olam Ha-Ba, the world to come.
并不是天堂
Not heaven.
不是非犹太人所想的来生
Not what the gentiles think of as afterlife.
“极乐世界” 来世是什么
“Olam Ha-Ba.” What is Olam Ha-Ba?
来世在哪
Where is Olam Ha-Ba?
当然不是地理意义上的一个地方
Well, it is not a geographic place, certainly.
比如加拿大
Like Canada.
满溢着牛奶和蜂蜜的沃土
The land flowing with milk and honey.
因为我们并未被应许个人奖赏
For we are not promised a personal reward.
一颗金色的星星
A gold star.
能在休息室享受不限♥量♥
A first-class vip lounge where we
牛奶和饼干的至尊贵宾身份
get milk and cookies to eternity.
来世是始祖的胸怀
Olam Ha-Ba is in the bosom of Abraham.
亚瑟·高普尼克
Arthur Gopnik?
你是亚瑟·高普尼克吗
Are you Arthur Gopnik?
我是劳伦斯·高普尼克
I’m Lawrence Gopnik.
那你自称是亚瑟·高普尼克吗
Do you go by the name Arthur Gopnik?
没有
No.
那个是亚瑟·高普尼克吗
Is that Arthur Gopnik?
有什么事吗 我们正在服丧
Can you tell me what’s going on? We’re sitting shiva here.
在什么
You’re what?
是宗教仪式
A religious observance.
我们有亲友去世了
We’re bereaved.
谁去世了
Who died?
我夫人的…
My wife’s, uh…
说来话长
It’s a long story.
你告诉亚瑟·高普尼克 他违法了
Look, you tell Gopnik, Arthur Gopnik, he’s breaking the law.
这次我们不逮捕他 下次会的
We’re not arresting him now, but next time we will.
赌博在这个国家是违法的
Gambling’s against the law in this state.
本来就是这样
That’s just the way it is.
好了 你去忙吧
All right. Go back to your thing.
抱歉
Sorry, sir.
爸 现在能收到第四频道了
Dad, we get channel four now.
第七频道还是不行