随遇而安
–拉希
真是怪事儿
真是怪事儿
多拉
来帮我磋下冰吗
我想你几小时前就该回来了
你肯定想不到发生了什么
我行驶在卢布林路往回走时
车轮从车上掉了出来
感谢上帝我是在返程途中而且把鹅卖♥♥完了
卖♥♥了多少钱?
15马克
先别管这个
我使劲想把车子撑起来
这时候一辆四轮马车从利沃夫方向驶来
幸运极了 这么晚还有人在外面
不应该啊
这还没完呢
他下车来帮我
我们东聊聊 西聊聊
结果他竟然和你认识的
戈尔什科夫
戈尔什科夫 雷布·戈尔什科夫
就是布尼姆的叔叔
他曾在克拉科夫师从佐哈尔·雷布
他真是个学者
他可以背诵《米示拿》中任意一段
我们被上帝诅咒了
戈尔什科夫已经死了
三年前就死了
你怎么说这个啊
我碰到他了 还和他唠嗑呢
和你交谈的是恶魔
戈尔什科夫死于伤寒
就在布尼姆的房♥子里
布尼姆说的 她还为他披麻戴孝
谁在外面
我邀请他来的
来喝点热汤暖暖身子
他帮过我 多拉
戈尔什科夫 欢迎光临寒舍
你真善良 真是善良
你肯定就是多拉了
经常听人提到你
说你面颊红润 手脚勤快
看你的妻子多么贤惠
过奖了 请坐
我老公说他请你来喝汤
是的 我应该是没有口福了
这么晚吃东西会做噩梦的
我不能喝汤了
我就知道
你肯定觉得我已经够胖了
不 恶魔才不用吃饭
恶魔?
我是恶魔
看你媳妇儿
戈尔什科夫 我向你保证她是没有恶意的
她听说你三年前去世了
就在布尼姆家里
所以她才会认为你是个恶魔
我作为一个理性的男人
当然不会相信如此滑稽之事
布尼姆一直在担心
你的尸体没人管
当时布尼姆的父亲有事
离开了房♥间
肯定是那个时候
你被恶魔附体
我的尸体
听着 老公
在他们整理遗体的时候
布尼姆的父亲刮了他这边脸
然后他离开了房♥间
接着又回来刮了另一边脸
你早就死了
今天早上匆忙我刮漏了一点
在你看来我就成了恶魔?
事实是 在我和布尼姆家住在一起的时候
偶感伤寒
但我康复了 现在你可以看得一清二楚
你妻子真是疯狂
你怎么可以这样做
没错 你怎么可以这样做
作为一个理性的男人
你认为我们之中谁疯了
他现在还是精力旺盛 你怎么解释
他一点事儿都没有
正相反
我已经痛到没法儿说了
一个人自省自律 这就是他该有的回报吗
或许我会想要喝点汤
我感到很虚弱
又或许
或许我该走了
当他知道自己不受欢迎
我们完了
明天人们就会发现他的尸体
无法挽回了
胡说八道
来自上帝的祝福
可以驱逐邪恶
菲戈
Fagle!
行了 保持这个姿势
All right. Hold still now.
抱歉 来一根吗
Well… oh, sorry.
不了 谢谢
No, thanks.
你的身体状况良好
Well, you’re in good health.
朱迪丝和孩子们怎么样
So how’s Judith and the kids?
很好 每个人都很好
Good. Everyone’s good, you know.
丹尼肯定很好 他的成人礼什么时候
Danny must be, what? About to be bar mitzvahed?
两星期后
Two weeks.
恭喜
Well, mazel tov!
他们长得很快 不是吗
They grow up fast, don’t they?
你把那个…
Yeah, you put the…
就是那样 把那个…
That’s right, you put the…
明白了吗
You following this?
因此
So…
这一步骤很刺♥激♥
This part is .
如何 我的解答正确吗
So, am I right?
这样
So, okay so…
如果这里同等 那么可以得出这个结论
So, if that’s that, then we can do this.
这就是非线性悖论 对吗
And that’s Schringer’s Paradox, right?
最后猫是死了
Is the cat dead?
还是没死
Or is the cat not dead?
你的留言 高普尼克教授
Messages, professor Gopnik.
谢谢 娜塔莉
Thank you, Natalie.
克莱夫 进来
Oh, Clive, come in.
找我有什么事吗
So, what can I do for you?
高普尼克博士 我认为
Dr Gopnik, I believe the results
物理期中考试的成绩是不公平的
Of the physics midterm were unjust.
怎么说?
Uh-huh? How so?
我不满意我的分数
I received unsatisfactory grade.
事实上 我不满意F 不及格这个结果
In fact, f, the failing grade.
你的期中考试不及格 你没的说错
Yes. You failed the midterm. That’s accurate.
但这不公平
Yes, but that is not just.
我之前不知道还要考数学
I was unaware to be examined on the mathematics.
没有数学基础就不能做好物理题目 不是吗
Well, you can’t do physics without mathematics, really, can you?
如果我不及格 我的奖学金就泡汤了
If I receive the failing grade, I lose my scholarship,
而且我感到很丢人
And I feel shame.
我懂得那些物理题目 我知道猫为什么会死
I understand the physics. I understand the dead cat.
但如果你不懂数学的话
But you can’t really understand the physics
就不可能理解那些物理原理
Without understanding the math.
数学是解释整个原理过程的 不能忽略
The math tells how it really works that’s the real thing.
课堂上所讲的例子只是用来解释的
The stories I give you in class are just illustrative.
就好比寓言 帮助你想象
They’re like fables, say, to help give you a picture.
我是说
I mean…
连我也不明白猫为什么会死
Even I don’t understand the dead cat.
通过数学我们却可以理解
The math is how it really works.
非常难
Very difficult.
非常难
Very difficult.
我很抱歉 可是
Well, I’m sorry, but I…
你有什么想法吗
What do you propose?
-及格分数 -不行 不行
– Passing grade. – No, no.
要不让我再考一次期中试
Or perhaps I can take the midterm again.
我现在知道物理和数学是相关的
I know now it cover the mathematics.
这对其他学生不公平 不是吗
Well, the other students wouldn’t like that, would they?
如果有学生可以重考
If one student gets to retake the
直到拿到他喜欢的分数
test until he gets a grade he likes?
-私底下考 -不行
– Secret test . – No…
-我会保守秘密 -不行
– Hush-hush. – No.
这样行不通
That’s just not workable.
恐怕你得
I’m afraid we’ll just have to bite
接受这个事实 克莱夫
the bullet on this thing, Clive…
非常麻烦
Very troubling.
非常麻烦
Very troubling.
我是赛·艾伯曼
Sy Ableman.
你好 赛 我是拉里·高普尼克
Hello, Sy. Larry Gopnik.
拉里 最近如何啊 伙计
Larry. How are you, my friend?
还行 你怎么样 赛
Good. How you been, Sy?
很好 我们可以谈谈吗 拉里
Fine. Can we talk, Larry?
什么?
What?
还在吗 拉里
Hello? Larry?
等会我打过去
Call back!
克莱夫
Clive!
刚刚赛·艾伯曼打来
That was Sy Ableman.
他说电♥话♥突然断线了
He said he got disconnected.
马上就好
Out in a minute.
我得洗头 今晚要出去
I gotta wash my hair. I’m going out tonight.
很快就出来了
I’ll be out in a minute.
天啊
Jesus christ!
亚瑟叔叔为什么总待在厕所?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!