喔 我的天 甜心
Oh, my God. Honey, listen.
我帮你带了那件可爱的小洋装..
I brought you that cute little dress…
我早就说了 我不喜欢那件衣服
I already told you, I don’t like the dress.
至少试穿一下嘛
At least try it on.
我想看看你穿上他的样子
I want to see it on you.
你自己去穿啊 我才不要
You try it on. I don’t want to try it on.
丑死了
It’s ugly.
跟呕吐出来的东西颜色一样
It’s the color of vomit.
喔 抱歉
Oh, sorry.
索德伯老先生也是筏上乘客之一..
Old man Soderberg was one of those people who was on that raft…
他想去捞划桨 结果掉进河里..
and, uh, he went over the rail and into the river…
他不会游泳 所以我跳进河里救他
and I went in for him ’cause he couldn’t swim.
然后 把他救了起来
So, I pulled him out.
你救了他的命
You saved his life?
不尽然啦 当时河床还蛮浅的..
Well, not really. The river was shallow at that point…
但他并不知道 因为我抓着他的脚
but he didn’t know that ’cause I had hold of his ankles.
我把他拉上岸的
I was towing him into shore.
嘿 好久不见啊
Hey! It’s good to see ya!
还有四分钟
Four minutes from broadcast, please.
四分钟
Four minutes.
喔 嘿
Ooh! Hey.

Hey.
等等 我的袋子呢
Wait a minute. Where’s my bag?
没事 袋子在这
No, no. The bag’s here.
我拎进来的
I brought it in.
妈 用眼睛好吗
Mom, just look.
在这 拜托 攸兰达
Here it is. Come on, Yolanda.
我发誓我只是太..激动了
I swear to God I’m all, you know, verklempt.
哈 哈 哈
Ha ha ha ha!

Ohh.
真热
Hot.
看吧 时间很充裕吧
Yeah. See? Plenty of time.
所以他就让你在WLT电台工作
So he gave you the job at WLT.
事实上是他弟弟
Well, his brother did, actually.
耶 亚特索德伯
Yeah, Art Soderberg.
G.K.麻烦到前台
G.K. To the stage, please.
是亚特索德伯给你的工作啊
Art Soderberg gave you the job.
对啊 那是在..
Yeah, it was a…
那是个一大早的节目 是吧
It was the early morning show, right?
早安秀 威马史古特主持的 清晨五点
Rise and Shine Show. Wilmer Scott, 5 A.M.
我跟达斯提以前也有个早上的节目
Me and Dusty used to have an early mornin’ show.
是吗 失敬啊
Is that right? Excuse me, partner.
对啊 节目叫农场早餐时间
Oh, yeah. Breakfast at the Bunkhouse.
电视节目 大部分都播些..
TV show. And, uh, it showed mostly…
卡♥通♥什么的 还记得吗
cartoons and stuff. Remember that?
喔 是吗,-给孩子看的
Oh, yeah? – For the kids.
这是..在早上五点播出的
Well, this was… uh, this came on at 5:00 in the morning.
有点 宗教性的节目
And it was… uh, like a gospel show.
启发性节目,-启发性节目
Inspirational show. – Inspirational show.
威马史古特是主持人
Wilmer Scott was the host of it.
他不是个很有名的飞行员吗
Wasn’t Wilmer Scott the famous aviator?
不是
No.
对啊 第一个单独飞越密西西比河全程的人
Yeah. First man to fly the length of the Mississippi solo.
不,-我想不是
No. – I don’t think so.
是啊
Right.
那是他兄弟 威伯史古特
That was his brother Wilbur Scott.
还有三分钟
We’re now at three minutes…
从纽奥良飞经孟菲斯
Flew from New Orleans to Memphis…
一路飞到明尼苏达州的伊塔斯加湖
all the way up to Minnesota to Lake Itasca.
抵达的时候他试着从驾驶舱
And when he got up there, he tried to fire a signal rocket…
发射一枚信♥号♥♥弹 但舱门是关着的
out the cockpit window, but it was closed.
他就成了首位把自己击落的平民飞行员
He became the first civilian pilot to shoot himself down.
啊,-不 那是威伯
Ugh! – No. That was Wilbur.
你瞎编的吧,-是的
You made that story up. – Right.
不 我是在说威马史古特
No, I’m talking about Wilmer Scott.
就在胜利的一刻摔进湖里
Crashed into the lake at his moment of triumph.
不,-威马
No. – Wilmer.
威马 对啊 他是主持人,-不 那是..
Wilmer. Yeah. He was the host… – No. This was the…
对啦,-早安秀
Right. – The Rise and Shine Show.
早安秀
Rise and Shine.
凯乐先生 艾尔已经快急疯了
Mr. Keillor, Al’s on the verge of a coronary up there.
好啦 马上来
Yeah. I’m there.
他怎么有时间一边飞行一边做节目啊
Now, how did he have time to fly and do radio?
G.K.坐下 我得帮你上妆 G.K.,
sit down. I gotta do your makeup.
你想的是威伯史古特 懂吗
You’re thinking of Wilbur Scott, see?
对啊 那不是同个人 两人是不同的
Yeah. It’s not the same person. Not the same person.
耶..,-他死了
Yeah… – He was dead.
以前节目里有只狗..
You know, we used to have a dog in the act…
每当汪达跟康尼出现时
when Wanda and Connie were in it…
那只狗就会唱歌♥..,-喔
and that dog would sing… – Ooo!
哈 哈,-哈 哈 哈
Ha ha! – Ha ha ha ha!
我们唱着那首老歌♥ 他就会跟着叫 哈哈
We’d sing this old song and he would howl! Ha ha ha!
喔我的天啊 那是只狗啊
Oh, my God, that was a dog.
一整天我都在想着他,-耶
I been thinkin’ about him all day long. – Yeah.
鲁斯蒂总会浮现脑海
Rusty always comes to my mind.
是吗
Does it?
去告诉格拉迪斯姑妈
Go tell Aunt Gladys
去告诉格拉迪斯姑妈, 就是这样
Go tell Aunt Gladys – That’s it!
去告诉格拉迪斯姑妈
Go tell Aunt Gladys
老黄狗死了
The old brown dog is dead
名叫鲁斯地的老黄狗
An old brown dog named Rusty
名叫鲁斯地的老黄狗
An old brown dog named Rusty
名叫鲁斯地的老黄狗
An old brown dog named Rusty
躺下就死了
He just laid down and died
吠 吠,-真准
Ruff! Ruff! – Right on cue.
那真是..我是说..,-厉害
It was… I mean… – Bow wow wow!
喔 喔 喔,-吠 吠 吠
Ow, ow, ow! – Bark bark bark!
喔.,-阿呜
Oooowww! – How-ow!
真不知道我们是他合音
I don’t know if we were harmonizing with him…
还是他是我们合音
or he was harmonizing with us.
追松鼠而死了
Oh, he died from chasin’ squirrels
各位
Ladies and gentlemen…
追松鼠而死了
He died from chasin’ squirrels
这可不是排演
This is not a test.
他死于追松鼠
He died from chasin’ squirrels
离播出剩下两分钟
We’re at two minutes from broadcast.
他吃了一只卡住喉咙
He ate one and got sick
大概太会动了
Must’ve been a bad one
哈 哈
Must’ve been – Ha ha!
一个坏的
A bad one
大概太凶恶了
It must’ve been a bad one
就这样躺下死了
He just laid down and died
我的天啊
Oh, my God! Oh, my God!
我的天啊 这次是真的了
Oh, God! This is it!

Oh!
我就要生产了
I’m going into labor!
喔 喔 我的天
Oh! Uh… oh, my gosh!
我感觉到了 宝宝就快出来了
I can feel it! My baby’s coming out!
就在这肮脏的化妆间地板上出生
It’s going to come out on this dirty make-up room floor!
喔 喔 哇
Oh! Oh! Whoa!
放轻松
Just take it easy.
开玩笑的
Just kidding.
喔 你..,-骗子
Ohh! You… – You phony!
把他扶起来啊
Get her up out of there.
你是假装的啊 我正要叫救护车呢
You were fakin’?! I was callin’ 911!
很抱歉 就是没人理我啊
I’m sorry. They just wouldn’t pay attention.
我总得想点办法..,-我要去忙了
I had to think of something… – I’m going to work.
喔,-我不是故意要吓你的 唐娜
Oh! – Didn’t mean to scare you, Donna.
威马史古特
Wilmer Scott.
走吧,-贾里森
Let’s go. – Garrison!