得要做点什么
We’ve gotta do something.
开心啊 还好你没让他上台
Just be glad… glad you don’t have him onstage.
什么时候的事,-是谁啊 查克吗
When did this happen? – Who’s that, Chuck?
是的,-艾佛琳呢
Yes. – Where’s Evelyn?
艾佛琳在下面
Evelyn was down there.
他死的时候正在等着艾佛琳
He was waitin’ for Evelyn when he passed away.
他满怀希望的死了
He died with a heart full of hope.
仔细想想 这样的死法还不错
Yeah, that’s not a bad way to go when you think about it.
穿着内衣坐在黑暗中 懂吧
Sittin’ there in the dark, in your underwear, you know?
等待着爱人的出现
Waitin’ for your lover to come.
他穿着内衣吗
He was in his underwear?
唐娜说他穿着印着花的短内♥裤♥
Donna told me he was wearin’ boxer shorts with big raspberries on ’em…
点着蜡烛 旁边摆着一罐按♥摩♥精油
and a great big bottle of massage oil and a bayberry candle goin’…
还放着米尔兄弟精选集的音乐呢
and Mills Brothers’ Greatest Hits.
他完全为艾佛琳准备好了
He was all set. He was loaded for Evelyn.
要喝点什么吗
Well, uh, can I offer you somethin’ to drink?
水 不加冰 不要柠檬片
Water. No ice. No lemon.
水 不加冰 不要柠檬片
Water. No ice. No lemon.
纯水 酷
Straight up. Neat.
电台的音效是跟位大♥师♥学的
Radio sound effects learned from a master.
还有什么关于节目的事能告诉您的
What can I tell you about the show?
所有该知道的我都知道
I know everything I need to know about the show.
你确定吗,-是的
You’re sure about that? – Yes.
不会改变心意吗
You’re not gonna change your mind?
啊 不会
Ahh! No.
嗯
Hmm.
上面有很多好人啊
Lot of good people up there.
舞台上
On the stage.
很多
Lot of ’em.
我跟你是同个世界的人
I mean, I’m a man of the world like yourself…
但这些人为节目投入了一生
but, uh, these folks put their lives into this.
现在他们可以投入些别的事情
Now they can put their lives into something else.
总是有事情值得投入的 不是吗
There’s always something to put your life into, isn’t there?
就像圣经上说的
It’s like the Scripture tells us…
先得放弃旧的生活
you have to lose your life before you can…
才能找到新的
find it.
你也是位信徒啊
Scripture is guiding you here?
这公♥司♥是由群有信仰的人所拥有的
The company is owned by people of faith, Mr. Noir.
开始信教前 我参加个乐团
Ahh. Before I came to the Lord, I played in a band myself.
节奏之王 哈哈
The Dukes of Rhythm. Ha ha.
我们糟透了
We were terrible.
还好 我们因为面对现实而得救了
Then, thank God, we were saved by the simple realization of the truth.
我们根本不行 被炒了
We were no good. We got fired.
但那是件好事
It was a blessing.
你要说些什么吗
You wanna say something?
说什么呢 不 我不想说..
Say what? No, I don’t want to say…
但你该说些什么的
You know, you should say somethin’…
他可是这节目的元老啊
’cause he was on the show all these years.
当然
Absolutely.
我不会说讣闻 我不会
I don’t do eulogies. I don’t.
有什么原因吗 还是你根本就不在乎
Is there a reason for that? Or you just don’t care for people?
我可是到了一开始念讣闻
I’m at an age where if I started to do them…
就念不完的年纪了
I’d do nothing but eulogies.
那默哀一下吧
How about just a moment of silence?
在广播节目里默哀 我可不知该怎么做
Silence on the radio? I don’t know how that works.
贾里森 好 谢谢
Garrison, OK, thank you.
好啦 剩下30秒了 30秒
OK, we’ve got about thirty seconds. Thirty seconds.
等等 你是说如果我妈过世了..
Hold on a second. You’re saying if my mom died…
你会什么也不做 什么也不说吗
you wouldn’t do anything, you wouldn’t say anything.
如果我什么
If I what?
你就会忽视他 像一切都没发生一样
You’d just ignore it, you’d act like it never happened?
你怎么能这样呢
How could you do that?
干这行就是不往回看
We don’t look back in radio.
这正是他美丽之处
That’s the beauty of it.
没有人会老 会死
Nobody gets old. Nobody dies.
就这样继续
We just keep on goin’.
那如果你死了呢
What if you died?
我会的
I will.
你不希望人们记得你吗
You don’t want people to remember you?
我不希望他们被要求去记得我
I don’t want them to be told to remember me.
哼
Hmm?
有个人死在下面
You know what? Somebody died down there.
是的
That’s right.
好 我们就什么都不管
OK? And we’re not even paying attention…
你也什么都不说吗
and you’re not even gonna say anything?
我们要专注完成我们的工作
We pay attention by doin’ our job.
去 去 你上场了 你上场了
Go, go, go. You’re on, you’re on, you’re on.
我得找人送我回家
I gotta get someone to take me home.
今晚我可不想单独过夜
I’m not spendin’ the night alone tonight.
别..没有人在乎的
Don’t… nobody even cares.
不 我们在乎啊 我们全在乎的
No, we do. We all care.
我们在乎个屁
We care like hell.
你会想让你家冰箱
You’re gonna want to have…
装的满满都是王子披萨
a whole freezer full of Prince of Pizzas.
这是最有家乡味的冷冻披萨
It’s the frozen pizza that tastes homemade always.
由明尼苏达当地的起士与香肠做的
Made from real Minnesota cheese and sausage.
一片王子披萨
One Prince of Pizza slice
让我进了天堂
Puts me in paradise
香肠跟起士
Sausage and extra cheese
洋葱跟小鱼
Onions and anchovies
这还真..有趣
That’s fun… that’s funny.
透过玻璃窗看着他们 就像动物园一样
Watching them through this glass, it’s like a zoo.
啊,-我马上回来
Ahh. – I’ll be right back.
最棒的
It’s the best
最棒的
It’s the best
中西部
In the Midwest
披萨
Pizza pie
披萨
Pizza pie
王子披萨 是最棒的
Prince of Pizza is the best pie
是的 我是盖诺尔
Yes, Guy Noir here.
找茉莉来
Get me Molly.
怎样
Yeah?
听着茉莉 我要你帮我做件事 非常重要的
Molly, listen, I need you to do something for me. It’s very important.
什么
What?
我需要你出来当面说
I need you come out here so I can talk to you face to face.
你能做到吗,-我就在这啊
Can you do that? – I’m right here.
什…
Wha… b… d…
他是谁,-我不知道
Who’s this? – I don’t know.
我是说 谁在跟我说话
No, who… who’s talking to me?
我不..我啊
I don’t… l-I am!
嘘 哈罗
Shh! Hello?
哈罗
Hello?
哈罗
Hello?
没人啊
There’s nobody there.
好
OK.
我要你帮我做件事
I have to ask you to do something for me.
非常的重要
It’s very important.
是..,-什么
It’s, uh… – What?
得喝杯饮料
I need a drink.
啊
Uhh!
喔..
Oh, je…
你没事吧
You OK?
耶
Yeah.
里面状况如何
So how’s it goin’ in there with, uh, axeman?
有点滑
Very slippery.
怎么把酒放在那
How do they keep the drinks on there?
很顺利啊
It’s going very well.
嗯 他很强悍
I mean, well, he’s tough. He’s tough.
但我想 我有另外的解法
But, uh, I think, uh, I think I have another solution.
什么
What?