好的 慢点
Okay, slow it down.
♪ Home, let me come home ♪
♪ Home is wherever I’m with you ♪
-耶! -太棒了!
Yeah! – That was so good!
-谢谢各位 -唱得好
Good job.
牛啊 城里人!
Okay, Big Smoke!
真不错
Not bad.
来吧
Come on.
不要停 继续夸
Stop. Keep going.

Mmm.
咸味酱到底是什么?
What exactly is Vegemite?
剩下的啤酒酵母
Leftover brewer’s yeast.
真的吗?
Oh. Seriously?
-是啊 -嗯
Yeah. – Hmm.
真有趣
So interesting.
看啊 那边是怎么回事?
Hey, look, what’s going on over there?
-什么? -好像麦克斯在找你
What? – I think Max needs you.
-他没事呀 -亨利 告诉我
He’s all right. -So Henry, tell me.
为什么做剪羊毛工?
Why the life of a shearer?
我喜欢自♥由♥
I like the freedom.
你总是跑来跑去 跟同样的人打交道
You know, you’re always moving around, you work with the same mates job to job.

Hmm.
我可以用几个月努力剪羊毛 然后去度假 陪家人 去钓鱼
Look, I can shear hard for a couple months and have time off, family, go fishing.
轻轻松松
Just take it easy, you know?
不像是办公室里的工作
It’s not like one of them office jobs
想要休一天假 还要请病假
where you go chuck a sickie for a day off.

Hmm.
工作和生活平衡呀? 我一直以为那是都市传说呢
Work-life balance. Huh. I always thought that was an urban legend.
也许你能在这里学到
Maybe you’ll learn it here.
是啊 也许吧
Yeah, maybe.
我在努力
I’m trying.
芭芭拉祝福你呢
Baaabra sends her love.
我就不问你们今晚讨论什么书了
And I won’t bother asking what book you’re discussing tonight.
有麦克斯的八卦 约翰和黛安才会来
John and Diane only show up for gossip on this Max guy.
快跟我们说说
Tell us everything.
细致说说
Spare no details.
得手了吗 姑娘?
Did you get it, girl?
好了 聊天很开心 爱你们 再见
Okay. Great talking to you, guys. Love you. Bye.
他有六块腹肌吗?
Oy, does he have a six pack?
-嘿 -嗨
Hey. -Hi.
山姆要陪海蒂去看医生了
So, uh, Sam had to go to the doctor with Heidi,
也就是说你今天终于要去剪羊毛了
which means you’re finally going to do sheep work today in the shearing shed.
等等 抱歉 我升职了吗?
Wait, I’m sorry. Did… did I just get a promotion?
如果你愿意 也可以这样说
Well, you can call it that if you like.
太好了!
Yes! Amazing.
好呢 黑兹尔今天也会来吗?
Okay. Is Hazel gonna be around today too?
她能看到我的升职吗?
Get to see my promotion in action?
不会 她昨晚去悉尼看她男朋友了
Uh, no. She went to Sydney overnight to visit her boyfriend.

Oh.
那你和黑兹尔是什么关系?
So, what is your deal with Hazel?
她很好
Uh, she’s fine.
没什么啦 这事很复杂
It’s… it’s complicated.
好了 走吧
Okay. Let’s go.
好吧 我先给芭芭拉喂点水
Okay. Uh, let me just give Baaabra some water first.
芭什么拉?
Uh, Who-bra?
芭芭拉
Oh. Baaabra.
这是我给她取的名字
I, uh… I named her.
萝拉 这样不对
Lola, it’s a big mistake.
不能给它们取名字
You never name ’em.
-你还给你的卡车取名为拉扎呢 -是啊 是拉里的简称
Well, you named your truck Lazza. -Yeah. It means Larry.
你知道 拉里是可靠的家伙
You know, Larry’s a solid bloke. He’s…
他是可靠的伙伴
…he’s a reliable mate.
他真有那么可靠吗?
I mean, is he really that reliable?
还有 为什么芭芭拉要单独圈养?
And why is Baaabra stuck in solitary?
她太老了 要宰杀了
Uh, she’s CFA. Cast for age.
她…
She’s, uh…
下周日 就要吃掉她了
She’s dinner next Sunday.
什么?不要啊!
What? No!
不行 我们是好朋友
No, no, no. We’re… We’re great friends.
她给了我很好的建议 她很聪明
She gives great advice. She’s deeply wise.
年老的动物就是要这样的
It’s just the way it is with old-timers.
别担心 芭芭拉
Hey. Don’t worry, Baaabs.
我会把你从死牢里放出去的 我保证
I will spring you from Death Row. I promise.
鸭子来池塘了!
Ducks on the pond!
-啥? -这是一句俗语
Oh? -It’s an old-school saying.
表示有女士来羊棚了
It means there’s a lady coming into the shed.

Ah.
嘿 那不是女士
Hey. That’s no lady.
那是我们的萝拉
That’s our Lola.

Aw.
她会教你怎么做的
She’ll show you what to do.
-好的 知道了 -去玩吧 加油
Okay. Got it. -Go have fun. Go.
♪ When I lost it Yeah, you held my hand ♪
♪ But I tossed it, didn’t understand ♪
萝拉 再抱一卷羊毛来
Lola, grab us another fleece.
-好的… -现在!快去吧!
Okay, uh… – Now! Run!
-现在吗? -是啊!快去吧!
Like now? – Right now! Go!
-好的 我走这边 -动起来吧!
Okay. I’m… Okay. I’m gonna go this way. – Let’s go!
-♪ So say Geronimo, say Geronimo ♪
♪ Say Geronimo ♪
加快节奏 萝拉
Pick up the pace, Lola.
好了 把羊毛展开 从底部抖开
Here we go. Now let the fleece fly. Let it go from the bottom, flick it out.
行吧 不是这样的 不过没关系
Yeah, nah, that’s not it. But that’s all right.

No.
♪ Bombs away, bombs away ♪
♪ Bombs away, bombs away ♪
-♪ Bombs away ♪ -♪ Say Geronimo ♪
♪ Say Geronimo ♪
现在!快跑!赶紧!快点!
Now! Run! Now! Right now!
你得抖起来
You gotta flick it out.
-这次好多了 -真的吗?
Yeah. That’s a little better. -Really?
是啊 有进步 非常好
Yeah. You’re getting better. That’s good.
好的 -这很好
Okay. -That’s good.
萝拉从神话酒业辞职了 现在您是我的客户了
萝拉从神话酒业辞职了 现在您是我的客户了
Since Lola quit Mythos, I’m overseeing your account now.
斑嘴鸭梅洛酒 我可以给你打折
I can offer you a multi-case discount on Spotted Duck Merlot.
商标里有动物的酒 我都不用的
I don’t do wines with animals as their logo.
-我也不用梅洛酒 -我可以给你席拉酒
Or Merlot. -Oh. Uh, I could offer you a Syrah–
我要等萝拉从澳大利亚回来
I’ll wait for Lola to get back from Australia
看看她的新公♥司♥能给我什么酒
and see what her new company has to offer.
澳大利亚?
Australia?

Ooh.
拜托 不好意思 我在帮你美甲呢 不要害我重新开始
Hello? I’m sorry. Nail art happening here. Don’t make me start over.
上次我跟酒保上♥床♥ 他爽完就溜了
The last time I shag a bartender. You know, he’s definitely ghosting me.
不行 姐妹 不能找酒保 相信我
Oh, hell no, sister. No bartenders. Trust me.
我的前夫就是酒保
I’m divorced from one.
好吧 快讲讲吧
Okay, spill, sister.
-没什么猛料 -说吧
Oh. It’s not very juicy. – Go on.
好吧 我很早就结婚了
Okay. I… I got married when I was young.
他很帅 我爱上他了
He was handsome. I was in love.
我得到了第一份葡萄酒代理的工作
I had landed my first wine rep job.
他梦想着开一家自己的酒吧
He had dreams of opening up his own bar,
但随着我在公♥司♥步步高升
but as I worked my way up the corporate ladder,
泰勒却跟鸡尾酒服务员夜夜笙歌♥
Tyler worked his way through the cocktail server staff.
真是混♥蛋♥
Ugh. What a knob.
我吃过苦头才明白的 一朝被蛇咬 十年怕井绳
I learned the hard way. Once bitten, twice shy.
我们恨他
We hate him.
-我也是 -好呢
Me too. Ugh! – Well, good.
海蒂没事 虚惊一场
Heidi’s fine. False alarm.
太好了
Good.
你错过城里人今天的好戏了
You missed Big Smoke here in action today.
-是吗? -是的 亨利说她非常厉害
Oh, yeah? -Yeah. Henry said she was a real ace.
看来你还是想抢走我们的工作 萝拉
Looks like you are trying to take our jobs after all, Lola.
可不嘛…
I mean…
-去刷牙吗?好呢 -好啊
Teeth time? All right. -Yeah.
-小心点 还没干透 -好的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!