伊丽莎白·克莱顿
多潘立酮
和往常一样 放学见
康纳 五岁
莉齐·克莱顿
很久以前 在这里是一个
Long ago, before this was a town
有马路 火车 汽车的镇子之前…
with roads and trains and cars…
– 是一个王国 – 这里
– this was a kingdom. – Here?
这里连乐购都没有
We don’t even have a Tesco.
一个繁荣的王国 有一位贤明的君主
It was a prosperous kingdom with a wise king…
他为人♥民♥赢得了安宁
who had won peace for his people,
但安宁是需要代价的
but peace had come at a price.
国王失去了全部三个儿子
The king had lost all three of his sons in battle
和巨人作战
to giants.
和飞龙作战
To dragons.
和巫师领导的军队作战
To armies of men led by great wizards.
这听起来都非常童话
This all sounds pretty fairytale-ish.
如果你听过
You wouldn’t say that
一个男人被长矛所杀的尖叫声
if you heard the screams of a man
就不会这么说了
killed by a spear.
王后承受不了丧子之痛
The queen was unable to bear the loss of all their three sons,
留下国王一个人沉浸在绝望之中
leaving the king alone in despair
国王和他唯一的继承人作伴
with the company of his only remaining heir,
他的孤孙
his orphaned grandson.
这孩子被当作王子抚养
The child was raised as a prince,
用他的勇敢和善良
winning the love of the kingdom
赢得了整个王国的爱戴
with his gallantry and good heart.
他的人♥民♥爱他
His people loved him.
我们未来的国王
Our future king!
当他的祖父再婚时
He was nearly a man
他快长大成人
when his grandfather took a new wife.
国王身体不适 于是谣言四起
The king felt ill and rumor began to spread
王后是个邪恶的巫婆…
that she was an evil witch,
她一直在给国王下毒
that she was bent on taking the throne
想夺取王位
for herself by poisoning the king.
几周之后
A few weeks later,
国王驾崩
the king died.
王子太年轻
The prince was too young
无法继承王位
to take the king’s place,
所以按照律法
so, by law,
王后将治国一年
the queen would rule for another year.
前路未卜
The future was uncertain.
同时王子也陷入了爱恋
The prince meanwhile had given away his heart.
她又漂亮又聪明
She was beautiful and smart,
虽然只是一个农民的女儿
and though only a farmer’s daughter,
整个国家却对此赞许有加
the kingdom smiled on the match.
然而王后很享受权位
The queen, however, was rather enjoying being queen.
还有什么比嫁给王子
And what better way to remain so
更好的方法呢
than to marry the prince herself?
什么 那太恶心了
What? That’s disgusting.
– 她是他的外婆 – 继外婆
– She was his grandmother. – Step-grandmother.
而且别忘了 还是年轻貌美的女人
and still a young, beautiful woman herself, don’t forget.
然而 王子不同意
The prince, however, didn’t like the idea.
他带着农民的女儿 在夜里飞驰而去
He took the farmer’s daughter and they rode away into the night.
他们在一棵紫杉树下休息
They stopped to rest under the branches of a yew tree.
那是你
That’s you.
第二天早晨 王子醒了
The next morning, the prince awoke.
“起床了 我的爱人”他说
“Arise, my beloved”, he said.
但农民女儿没有反应
But the farmer’s daughter did not stir,
此时王子发现了血迹
which was when the prince noticed the blood.
血迹
Blood?
有人在夜里杀了他的挚爱
Someone had killed his beloved in the night.
什么
What?
“王后”他哭泣道
“The queen”, he cried.
“王后杀了我的新娘”
“The queen has murdered my bride.”
村民们满腹愤怒和怨气
The villagers, full of fury and vengeance,
揭竿起义
rose up at the crime.
那个时候 我走了起来
It was then that I came walking.
王后从此消失
The queen was never seen again.
王子那晚一直没睡
The prince never fell asleep that night,
等着农民的女儿进入梦乡
but waited for the farmer’s daughter to be lost in her dreams
然后他开始了计划
and then began his real plan.
什么
What?
他知道她的死亡会引发战火
He knew her death would start a fire
从而毁灭王后
that would consume the queen entire.
她没有毒杀国王
She hadn’t poisoned the king.
他只是年纪大了
He had merely grown old.
王子被抓了吗
Did the prince ever get caught?
没有 他成为了一位受人尊敬的国王
No. He became a much beloved king
一辈子都幸福地统治着这个国度
who ruled happily until the end of his long days.
没错
Oh, yes.
一百五十年前
150 years ago,
科技发展太快了
the future came.
工厂四处丛生
Factories grew in the landscape like weeds.
树木倾倒 河流污染
Trees fell, rivers blackened
漫天雾霾
and the sky choked on smoke and ash.
但如果你知道去哪 还是能看到绿色
But there was still green if you knew where to look.
在城市边缘 住着一位固执的男人
On the edge of this town lived a stubborn man
他拒绝改变
who refused to change.
他用古老的方法制药
He dealt in the old ways of medicine,
草药 树皮 以及浆果和树叶酿造的混合物
herbs and barks and concoctions brewed from berries and leafs.
村民叫他”apothecary”
Villagers only ever called him the apothecary.
– 什么 – “apothecary”
– The what? – The apothecary.
“药剂师”的旧称
An old-fashioned name for “pharmacist”.
你为什么不直接说药师
Why didn’t you just say?
村里还有个年轻的牧师
There was also a young parson in this village,
一个开明和善良的男人
an enlightened man and a kind one
一心只想着他的会众
who just wanted the very best for his congregation.
他四处宣传 反对药师的老方法
He preached against the apothecary’s use of the old ways,
药师的邪恶和贪婪
and the apothecary’s foul temper and greed
让渴望之人相信了一些布道
made certain some of these sermons fell on eager ears.
尽管他想继续帮助社区
Much as he tried to keep on helping the community,
但他的生意没了 让他满腹仇恨
his business sank, which only made him grow bitter
在牧师住的地方 也有一棵紫衫
On the parsonage grounds there also lived a yew tree.
那是你住的那个丘陵
That’s the hill where you live.
紫衫是所有药材树中最重要的
The yew tree is the most important of all the healing trees.
为什么
Why?
它的浆果和树皮 它们是用生命筑起的作物
Its berries, its bark, they thrum and burn and twist with life.
能治愈几乎所有疾病
It can cure almost any ailment.
真的吗 所有的吗
Really? Anything?
有好的药师调配 就能治愈所有的疾病
Anything that can be cured, if mixed by the right apothecary.
这位药师非常想要那棵紫衫
The apothecary wanted the yew tree very badly.
但为了采集那些药材
But in order to harvest these things,
就必须砍树
he would have to cut it down.
而牧师不允许
And this, the parson would not allow.
牧师有两个女儿 是他生命的明灯
The parson had two daughters who were the light of his life.
他是个贴心的父亲
He was a caring, loving father
为了她们会做任何事
who would’ve done anything for their sake.
但有一天两个姑娘
But one day, both little girls were struck
都得了重病
by a terrible sickness,
而牧师却束手无策
and nothing the parson did helped.
现代医生治不好 祷告和其他的都没用
No cure from the more modern doctors, no prayer, nothing.
别无选择 只能去找药师
There was no choice but to approach the apothecary.
“您能救救我的女儿们吗” 牧师祈求道
“Will you not help my daughters?”, The parson begged.
“你不救救两个无辜的姑娘吗”
“Will you not save two innocent girls?”
“我为什么要救” 药师说道
“Why should I?”, Said the apothecary.
“你的布道破环了我的生意
“You have driven away my business with your preachings
还不让我砍紫衫树 我最好的药材”
and you have refused me the yew tree, my best source of healing”.
“紫衫树你砍吧” 牧师说道
“You may have the yew tree,” said the parson.
“我会在布道时赞扬你
“I will preach sermons in your favour.
如果你救我的女儿们 我愿做任何事情”
I will do anything if you’d only save my daughters.”
“你会放弃
“you would give up everything
你信仰的一切吗” 药师说

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!