我在萨尔瓦多出生,我爸是那里人
I was born in El Salvador because my father is from there.
但我妈是墨西哥人,所以先去墨西哥…
But my mom is Mexican, so we went to first Mexico and then–
你呢?我是IT顾问
And you? -I’m an IT consultant.
我来自加州安那翰
Oh, I’m from Anaheim.
你来自安那翰
Oh, from Anaheim.
没错
Anaheim, yeah.
我其实来自艾尔帕索
Yeah. El Paso.
我有事要做
Okay, well, I have some things I need to do.
不好意思,奥托先生
Excuse me, Mr Otto.
我能向你借楼赖把吗?
You wouldn’t have an Alvin wrench I could borrow, would you?
你是说罗赖把吧
You mean an Allen wrench.
不,是楼赖把
No, an Alvin wrench.
是罗赖把 -罗赖把
It’s Allen wrench. -Allen wrench.
罗赖把,对吧?是罗赖把
It’s “Allen” wrench, right? It’s Allen wrench.
是楼赖把
It’s Alvin.
他一直在说楼赖把
All morning, “Alvin wrench, Alvin wrench.”
是楼赖把,相信我
Honey, it’s Alvin, trust me.
我朋友都说是楼赖把
Everybody else I know calls it an Alvin wrench.
你朋友都说错了
Everybody else you know is wrong. -Oh, yeah? You wanna Google it?
妳要上网查吗? -天啊
My God.
Google it! Google it!
上网查维基百料
Google it. Wikipediale. Wikipediale.
手♥机♥给我
Give me your phone.
才不要,用你的手♥机♥
No, my phone. You use your phone.
你要什么尺寸?
Do you know what size you need?
一般的尺寸就行
Ah, just the usual size.
整组都拿去
Take the set.
谢谢
Thank you.
你有事要做,我们先走了
We go because you have things to do, so…
你又想要什么?
What do you want, huh?
她很美吧,儿子?
Isn’t she beautiful, son?
那就是雪佛兰的引擎
That’s a Chevy engine for you.
可靠耐用
Dependable.
这世上可靠的东西并不多
Not enough you can depend on in this world.
爸,这是奥托
Dad, this is Otto.
那就够了,亲爱的
That’s enough now, darling.
“鲜花 两束$8″两束8美元?
Huh.Two for $8?
也许我应该开车撞死自己 那会有用
Maybe I should just run myself over with a car. That’ll work.
找到妳喜欢的鲜花
Found some of the flowers you like.
粉红色的
Pink.
而且有打折
There was a deal on ’em.
优♥惠♥价,两束8美元
On sale. Two for 8 bucks.
抱歉没能早点带来
I’m sorry I didn’t get ’em here earlier.
我被耽搁了
Got distracted.
认识了新邻居
By some new neighbours.
她老公是笨蛋
Nitwit husband.
连罗赖把都不知道
Didn’t even know an Allen wrench from one of the Chipmunks.
当然是租客
Renters, of course.
不用给出承诺
No commitment to anything.
“索妮娅” 我知道,也许他们还买♥♥不起房♥子
I know, I know. Maybe they can’t afford to buy yet.
但是如果可恶的建商
But what will they do when those real estate bastards
决定拆掉他们的房♥子
decide to tear down their house
改建廉价公♥寓♥该怎么办?
and put up more of those ricky-ticky condos, huh?
我保证一定会发生
It’s gonna happen. I promise you.
他们已经在铁门附近
They’re already driving around the gates,
乱开车还开上草地
driving right across the grass.
戴恩美利卡
Dye & Merika.
哪个白♥痴♥建商会取这种名字?
What idiot thought that was a good name for a real estate company?
听起来像是”垂死的美国”
Sounds like “dying America.”
那倒是真的
It is, of course.
连像样的挂钩都买♥♥不到了
Can’t even buy a decent screw hook anymore.
绳子也不用英呎计价
Or rope by the foot.
没有妳什么都不对
Nothing works when you’re not home.
下一个
Next.
我怀疑你有肥厚性心肌症
I suspect you have hypertrophic cardiomyopathy,
那是遗传的心肌…
which is a genetic enlargement of the–
我知道
I know.
我爸也有
My father had it.
你应该能活很久
Well, you’ll likely be around a good long time,
但恐怕没办法当兵
but I’m afraid your military prospects end here.
下一个
Next.
一张匹兹堡回程车票
One return ticket to Pittsburgh, please.
1.10美元
That’ll be 1.10.
谢谢妳
Thank you.
借过
Coming through.
嘿,妳的书掉了!
Hey, you dropped your book!
小姐,妳的书掉了!
Miss, you dropped your book! Hey!
那是我的书吗?
Is that mine?
什么?
What?
是的 我看到妳掉了,所以就…
Yes. I saw you dropped it, so I…
“大♥师♥与玛格丽特”
真是感谢你
Thank you so much.
我看到一半,很想知道结局
I’m halfway through reading it. I would hate not knowing how it ends.
来吧 坐下来
Oh, here. Why don’t you join me?
我是索妮娅
I’m Sonya.
我是奥托
I’m Otto.
那是我爸的名字
It was my father’s name.
我正要去看我爸
I’m on my way to visit my father right now.
每周四都会去
I go every Thursday.
你常搭这班火车吗?
Do you take this train a lot?
没有,我只是来做兵役体♥检♥
Oh, no, I had to come into town for my Army physical.
天啊
Oh, God.
不知道会遇上什么一定很难熬
Oh, that must be so hard, not knowing what you’re gonna face over there.
你何时会离开
我没有…
-When are you leaving? -I’m not–
还有一阵子
Not for a while.
验票
Tickets, please.
谢谢
Thank you.
谢谢妳
All right, thank you.
你搭错火车了 这是东向车票
I’m afraid you’re on the wrong train. This is an eastbound ticket.
我一定是…
I must have, um…
我下一站就下车
I’ll get off at the next station.
要补多少钱?
Uh, how much is it?
1.75美元
Uh, $1.75.
1元
One.
拿去,我有零钱
Here. I have some change.
谢谢妳
Thank you.
拿去,谢谢,祝你愉快
There you go. Thank you. Have a good day.
还有两毛五
A quarter to spare.
196♥4♥年的硬币
It’s 196♥4♥.
纯银的
It’s pure silver. -Oh?
留着吧,那代表好运
Keep it, then. It’s lucky.
的确是
Yes, it is.
“谢谢 食物很有意思”
奥托,清晨巡逻有点晚吧
Hey, Otto! A little late for your morning rounds, isn’t it?
不会
No.
不会?你不是该去上班吗?
No? Aren’t you supposed to be at work?
不用
No.
酷喔,要过来吃午饭吗?
Oh. Cool. You wanna come over for lunch, then?
午饭
Lunch.
对啊
Yeah.
不,不
No, no.
有兴趣的话今天吃猪里肌肉
Well, it’s pork tenderloin, in case you change your mind!
不不不
No, no, no, no.
嘿,不好意思
Hey, excuse me.
就是你
It was you.
这是私人道路,铁门是用来减少车流
This is a private road, and these gates are to keep down the flow of traffic.
不是让白♥痴♥驾驶把车开上草地
Not so idiot drivers can go around them and tear up the grass.
被你逮到了,我是建商员工
Okay. You got me. I’m with Dye & Merika.
我会请管♥理♥员♥来帮你修好
I’m gonna have the groundskeeper come down and fix that up for ya, okay?
比新的更好,祝你愉快
Good as new. Even better. You have a good one now, okay?
规定就是规定
The rules are here for a reason.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!