“而且他还不认识你,全是我一个人的错
“and to know that only I’m to blame for the fact that he doesn’t already know you.
“为你们父女二人,我写了这首歌♥”
“I wrote this song for you both. ”
亲爱的, 玻璃杯要放在哪里?
Honey, where do you want me to put your glasses?
出什么事了?
What’s wrong?
你一直谈着她,怎么从来没提这事?
How could you talk about her all the time and never tell me this?
是真的吗?
ls this true?
“你的歌♥声感动了我 鲍比‧朗”
“Your singing touched my soul. Bobby Long.”
我也怀疑, 但她从来不告诉我
l always suspected, but she never told me.
我先爱上她的
l loved her first.
然后鲍比来了,一切就变了样
And Bobby got here, and all hell broke loose.
鲍比有妻眷
Bobby was still married.
他根本不明白她的感受
He never even knew how she felt.
她非常努力戒除酒瘾
She worked so hard to get clean.
成功之后,她回来在Howlin’ Wolf开了演唱会
And when she did, she came home for a big show at the Howlin’ Wolf.
这个演出?
This show?
日期没错
The date’s right.
她说外婆会带着你
She said your grandma would bring you up.
你没露面, 他也没有
You never did show. He never did, either.
你们都不在,她伤透了心
Boy, she was devastated neither one of you was there.
“给我亲爱的鲍比
“To my sweet Bobby.
“我好多了,回去为你唱首新歌♥
“l am feeling better and coming home to sing you a brand-new song.
“来吧,我爱的人会在,我想介绍你们认识
“Please come. Someone l love will be there and l want to introduce you.”
这说的就是你
This was you, darling.
你和鲍比
You and Bobby.
我…
l just….
我无法相信
l can’t believe it.
你干嘛一直喝那鬼东西?
Why do you keep drinking that shit?
酒能要你的命,你不知道吗? 萝瑞不就是个例子吗?
Don’t you know it’s gonna kill you? Didn’t you watch Lorraine?
天哪, 有时你真教我厌恶
God, sometimes you make me so fucking sick.
你活在幻想中…
You’re living in some fantasy world…
在那里,人生是本书,但没人在撰写
where life’s a book and no one takes responsibility for writing.
傻瓜都知道,书比现实人生要强,所以它们才是书啊!
Every idiot knows that books are better than life. That’s why they’re books!
珀熙, 亲爱的,随便你骂吧!
Pursey, honey, you go right ahead and be wicked.
我们活该
We deserve it.
等你骂完,我们何不坐下来谈谈,像一家人那样呢?
But when you’re finished, why don’t we just all sit down and talk like a family?
像一家人
Like a family.
就像你毁掉的那个家吗?
Would that be like that family you destroyed?
就像那一家人吗?
Are we just gonna be like that family?
‘奇怪的是,据萝瑞说 我就是你的家人
‘Cause the weird thing is that, according to Lorraine, l am your family.
你难道不会数9个月吗?
Couldn’t you count to nine months?
我一直不明白为什么她要我和你们住…
l never understood why she would want me to live with y’all…
原来你是我爸爸
but you’re my father.
我…
l just….
你爱她吗?
Did you love her?
– 你爱她吗? – 是的, 非常爱, 但我…
-Did you love her? -Yes, very much. But l just….
我真希望我们从未见面
l wish we never knew.
别走, 珀熙
No. Don’t go, Pursey.
别走
Don’t walk away.
– 太晚了 – 不, 不晚
-it’s too late. -No, it’s not too late.
你有我, 亲爱的 你不再是孤独一人了
You got me now, honey. You’re not alone anymore.
让我待在你身边
Let me be here.
我该做什么? 告诉我
What can l do? Tell me.
什么, 亲爱的?
What, honey?
记得我说过,我编造有关她的记忆吗?
Remember when l told you l made up memories about her?
是的
Yes.
可悲的是,我也虚构关于我自己的记忆
The really pathetic part was that l used to make up memories about myself.
像父母记得许多孩子的故事那样
Like parents got lots of stories about their kids.
就像, “苏西连骂人的话都说不好,可爱吧…”
You know, like, “Wasn’t it cute when Suzie couldn’t say supercalifucking….”
诸如此类的
Whatever.
人们总记得一些芝麻绿豆的事
l mean, people remember a lot of weird shit.
你大概也有一卡车你孩子的故事, 对吗?
Like you probably got a ton of stories about your kids, right?
是的
Yes, l do.
我想… 说不定…
Well, l kind of felt that maybe…
我小时候,也做了些可爱有趣的事情
l used to do some cute or funny stuff when l was little.
但根本没有人在看, 对吧?
But the truth is nobody was really there watching, were they?
亲爱的, 我看到了!我看到了!
Honey, l was there. Sweetheart, l was there.
虽然不是很久,但我在场
l saw. it was never very long, but l was there.
– 告诉我关于她的事,好吗? – 好的
-Will you tell me about her? -Yes.
– 她的一切? – 噢, 当然
-Every tiny thing about her? -Oh, yes.
还有我的,好吗?
And about me, too?
‘因为我真的需要知道…
‘Cause l think l really need to know now.
我会的
Yes.
我并不想卖♥♥我们的房♥子,我爱我们的家,我只是…
l don’t want to sell our house. l love our house. l just….
对你太生气了
l was so mad at you.
我对不起你
I’m so sorry.
我不记得这个要怎么弄了
l don’t remember how to do this.
我来
I’ll do it for you.
靠, 老兄 你的脚瘀青了
Shit, man. Your foot’s blue.
我一直在练习穿这鞋 脚都麻痹了
I’ve been practicing wearing this shoe. it’s just numb, is all.
我可不要出任何状况,丢我女儿的脸
l don’t want any reason for my daughter to be ashamed of her daddy.
– 我看起来怎么样? – 非常好
-Now, how do l look? -Damn good.
– 我看起来呢? – 嗯, 不错
-How do l look? -Well, pretty good.
你的头发翘起来了
Your hair’s sticking up.
好了
There you go.
天啊, 你们看起来就像守法的纳税人
Good Lord, y’all look like regular taxpayers.
– 或许我穿得不怎么得体 – 没问题
-Maybe l ain’t dressed appropriate. -You look fine.
你拉炼没拉好 快点, 我们要迟到了
Your fly is down. Come on, we’re gonna be late.
准备好看我们的女儿毕业了吗?
Are you ready to see our daughter graduate?
准备好了, 大人
Yes, l am, sir.
– 这是值得感恩的日子 – 是的
-it’s a day to count our blessings. -Yes.
安静, 各位 安静一下
Quiet, everybody. Quiet down.
我想举杯…
I’d like to propose a toast…
敬我美丽的女儿, 帕斯琳‧霍米尼…
to my very beautiful daughter, Purslane Hominy…
我至爱的宝贝
who is my very own golden girl.
刚刚西塞尔说,今天是我们应该感恩的日子
Cecil mentioned earlier that today was a day we should count our blessings.
我四处张望了一下,看见许多…
And as l look around, l see that there are many…
我一直未曾相信的人
that l have not given credence to.
感谢上帝,我原以为祂已经弃我而去
l am thankful for a God that l had thought had given up on me…
还要感谢一个孩子的爱,蒙主眷顾…
and the love of a child who, God willing…
她今年要上大学
will be in college this fall.
而且不是什么二流的野鸡学校,我家宝贝真棒!
And not no Vinegar Bend Junior College, neither. My baby’s smart.
比她老爸强多了
Smarter than her old man.
那是肯定的
That’s for goddamn sure.
珀熙, 亲爱的,你教我这乡巴老学到了不少
Pursey, honey, you have taught this old fool a thing or two.
借用 T.S.艾略特的大作来说:
And in the glorious words of T.S. Eliot:
“我们不应停止探索
“We shall not cease exploration.
“在探索的尽头…
“And at the end of all our exploring…
“我们将回到起点…
“will be to arrive where we started…
“重新认识这个地方”
“and know the place for the first time.”
那就是你给老爸我的启示
And that’s what you’ve given your old man.
老爸会永远感激
And he is forever grateful.
来吧 跟老爸跳一支阿♥拉♥巴马舞
Now, come on up and give your old man an Alabama shuffle.
演奏那首慢板的
Play that slow one that l asked for.
有些人很早就达到了一定的境界…
Some people reach a place in time where they’ve gone as far as they can…
但家庭、工作却抵触着…
the place where wives and jobs collide with desire…
心底那份虚缈的渴望和那些见不到的人
that which is unknowable, and those who remain out of sight.
“能察人之所未察,你就能下笔了”
“See what is invisible, and you will see what to write. ”
那是鲍比常说的
That’s how Bobby used to put it.
他想面对的,是那些看不见的人
It was the invisible people he wanted to live with.
那些每天与我们擦身而过的人
The ones that we walk past every day.
而有时我们也成为那样的人
The ones we sometimes become.
那些只活在书里、只活在我们心里的人们
The ones in books who live only in someone’s mind’s eye.
他注定要深切刻骨地体验人生,而不是浑噩度日
He was a man who was destined to go through life and not around it.
他确信直入地狱 是通往天堂的快捷方式
A man who was sure the shortest path to heaven was straight through hell.
但他的缺憾就在于…
But the truth of his handicap…
博识多闻造就了他,同时也瘫痪了他…
lay only in a mind both exalted and crippled by too many stories…
也在于他所选择的器用之道
and the path he chose to become one.
鲍比‧朗致命的缺陷是 他处处流情的韵事
Bobby Long’s tragic flaw was his romance with all that he saw.
如果有因果报应的话…
And I guess if people want to believe in some form of justice…
鲍比‧朗得到的果报 就是那首献给他的歌♥
then Bobby Long got his for a song.