讲英文…
English.
这个语言真是缺乏想像或幽默
A language totally lacking
in imagination or subtlety…
不过…是的,我是扒手
…but yes, I am a pickpocket.
抱歉,萝伦
昨晚付晚餐的钱是你偷的?
I’m sorry, Lauren.
The money to pay
for dinner last night?
我必须送你们到威尼斯
要不然我怎么付得起伙食
I had to get you to Venice.
How else was I to pay for the food…
房♥间和脚踏车的钱
…and the rooms and the bicycles?
喔,朱利斯
Julius.
还有更糟的
It gets worse.
那天在赛马场…
我不要听
– That day at the races…
– I don’t want to hear.
我要听,继续说
Well, I do. Go on.
最后一场你选的马输了…
The horse you picked
for the last race lost.
对,可是你选的赢了
Yes, but the horse you picked won.
谢谢你还这么想
如果我会选马
Thank you for thinking that,
but if I could pick horses…
我就不用当扒手了
那些钱全是你偷的?
…I wouldn’t have to pick pockets.
– You stole that money.
是的
两万法郎?
– Yes.
– 20,000 francs?
那是我运气好
那么你的直觉
不比我的计算好嘛
A good day.
Your hunch wasn’t
better than my system.
你为什么要这么做?
Why did you do it?
因为我必须送你去威尼斯
看你生病的母亲
Because I had to get you to Venice
to see your poor, sick mother.
有谁从来没有犯过错的?
Are any of us so blameless?
我们现在该怎么办?
What will we do now?
威尼斯之行看来是不可能了
Venice is out of the question.
他们知道我们往哪里去
到处都是警♥察♥
They know we were heading there.
It will be alive with police.
至少我们有到维拉纳
Well, at least we got to Verona.
那里几乎跟威尼斯一样好
Almost as good as Venice.
毕竟对罗密欧和茱丽叶来说
维拉纳够好了
After all, Verona was good enough
for Romeo and Juliet.
只是结果不太好,但是…
True, it didn’t turn out
so good for them, but…
有件事我没告诉你
I haven’t told you something.
什么事?
What?
我得回去了
I have to go back.
我们早就知道迟早会被抓的
We always knew we’d get
caught sooner or later.
不是
我是说我要回美国了
No.
I mean back to the United States…
两个礼拜内就要走
去渡假吗?
…in two weeks.
For vacation?
永远回去
For good.
因此我要去威尼斯
而不是要逃家
That’s why I wanted
to go to Venice.
Not just to run away…
这样我们就能于日落时分
钟声响时在叹息桥下亲吻
…but so we could kiss
under the Bridge of Sighs…
…at sunset when the bells tolled…
就像布朗宁他们一样
…the way the Brownings did.
如此我们即能永远相爱
And then we could love
each other forever.
为什么你不告诉我?
因为我怕你会认为我很蠢
而事实是如此
Why didn’t you tell me?
Because I was afraid you’d think
it was dumb, and it was.
你说的全是谎话,对不对?
全是谎话
It was all a bunch of lies,
wasn’t it? All of it.
你从来没住过
布朗宁的别♥墅♥,对不对?
You never lived at the
Brownings’ villa, did you?

爱蜜莉安也是个谎话
对不对?
No.
And Emilienne, she was
a lie too, wasn’t she?
这个…
Well…
有个叫爱玛的
There was an Emma…
我很爱她
…I loved very much.
当时她很年轻
等不及我服满刑期
But she was young and couldn’t wait
for me to finish my term in prison.
没有爱蜜莉安,她是个幻想
But no, there was no Emilienne.
She was a fantasy.
是个谎话
She was a lie!
她是增添我生命中
浪漫史的梦想人物
She was an attempt to bring…
…a little romance into my life.
真是悲哀
That’s pretty sad.
有比坐在黑暗的电影院里
Any sadder than sitting
in a darkened theater…
假装自己是劳勃瑞福
表现英雄举止更悲哀的吗?
…pretending you are Robert Redford
performing heroic deeds?
那我该怎么做?
拔枪跟那些坏人射击吗?
What am I supposed to do?
Shoot it out with the bad guys?
不是,不过我会带
我喜欢的女孩去威尼斯
No, I’d take the girl I love to Venice
and kiss her under the Bridge of Sighs.
跟她在叹息桥下亲吻
为什么?那个传说
只不过是你另一个谎话罢了
Why? That legend is just
another one of your damn lies.
你能使它成真啊
You could make it true.
传说不过是平凡人
做不平凡事的故事
Legends are but stories about ordinary
people doing extraordinary things.
当然需要勇气和想像力
Of course, it takes courage
and imagination.
不是每个人都能做到的
Not everybody has that.
丹尼尔,或许我是个骗子
但对这件事我却很肯定
I may be an old fraud, Daniel,
but I do know this:
两个相爱的人一起创造
克服一切的不可能
Something that two people
who are in love…
…create together
against impossible odds…
如此彼此才能永远的相守
…can hold them together…
…forever.
你要去哪里?
Where are you going?
威尼斯
Venice.
还有谁要去的?
Who else wants to come?
威尼斯和维拉纳到处都是警♥察♥
Police are police,
in Venice or Verona.
他眼睛的颜色?
棕色
头发呢?
棕色,卷卷的
他穿什么?
什么?
希望他们不会要我们
跟其他的罪犯一起做笔录
I hope they don’t expect us
to do this in here.
你好,金女士
你好
– Bonjour, Madame King.
– Bonjour.
马可先生、金先生
这位是密契先生
是丹尼尔的父亲
Monsieur De Marco, Monsieur King.
This is Mr. Michon, Daniel’s father.
我是萝伦的父亲
谁是萝伦?
我女儿
丹尼尔跟她在义大利
我相信他们会没事的
他回家来就不会是这样
我会狠狠的揍他
你们请进
Would you please come in?
我们刚接到消息
有人在维拉纳看到令千金
丹尼尔和朱利斯圣多霖
We have just received word
that they were seen in Verona.
他们还在那里吗?
我们不这么认为
那里正在举♥行♥地方运动会
– Are they still there?
– We don’t think so.
There was a local athletic event
they used to slip past the authorities.
我们认为他们会利用运动会
溜过当地的有关机关
找这些孩子我能做的
比你们这些家伙做得还好
I could do a better job
of finding these kids.
你尽管试吧,先生
或许你能替你自己
赢得一枚优秀勋章
You’re free to try, monsieur.
Perhaps you could win yourself
another merit badge.
警官,这件事你有什么主意?
Do you know what

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!