一种窒息溺水的感受
A sense of stifling or drowning.
在这时期 我们发现…
And it is during this period, we have found…
实验者会在毁灭般的经验 环境
…the subject will make his most rewarding associations…
和他目睹的暴♥力♥之间
…between his catastrophic experience, environment…
产生强烈的连结
…and the violence he sees.
布洛斯基医生对你很满意
Dr. Brodsky is pleased with you .
你的反应非常正面
You’ve made a very positive response.
明天会有两段 早上和下午
Tomorrow there will be two sessions, morning and afternoon .
你是说我必需一天看两场
You mean I have to viddy two sessions in one day?
我想一天结束时你会感到有点疲累
I imagine you’ll feel a bit limp by the end of the day.
但我们必需要对你严格一点 你一定要被治好
But we have to be hard on you . You have to be cured.
这太恐怖了
It was horrible.
当然很恐怖
Of course it was horrible.
暴♥力♥是件非常恐怖的事
Violence is a very horrible thing.
这就是你现在正在学习的
That’s what you’ re learning now .
你的身体正在学习
Your body’s learning it.
我只是不懂我感到的恶心不舒服
I just don’t understand about feeling sick the way I did.
我从来没有感到过恶心 以前我的感觉是完全相反的
I never used to feel sick. I used to feel the very opposite.
不管是做或是观看 我的感觉都非常的好
Doing it or watching it, I used to feel real horrorshow .
下午你感到不舒服 因为你正在康复之中
You felt ill this afternoon because you’ re getting better.
当我们健康的时候 我们对可怕事物的反应
When we’ re healthy, we respond to the hateful …
是恐惧和恶心
…with fear and nausea.
你正变得健康 就是如此
You’ re becoming healthy, that’s all .
明天这个时候 你还会更健康的
By this time tomorrow, you’ll be healthier still .
这是第二天 老兄…
It was the next day, brothers…
我真的尽我所能
…and I had truly done my best…
上午和下午 照他们的法子来玩
…morning and afternoon to play it their way…
像个非常顺从的孩子…
…and sit like a horrorshow cooperative malchick…
坐在刑椅上
…in the chair of torture…
让他们把极度暴♥力♥的脏东西投到银幕
… while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen…
但不是声音 唯一的声音就只有音乐
…though not on the soundtrack, the only sound being music.
我注意到 在痛苦和恶心之中
Then I noticed, in all my pain and sickness…
音乐就像是一阵爆裂和轰炸
… what music it was that, like, cracked and boomed.
那是路德维范贝多芬
It was Ludwig van.
第九号♥交响曲
Ninth Symphony.
第四乐章
Fourth movement.
停 快停 拜托 求求你
Stop it! Stop it! Please, I beg you !
这是罪恶
It’s a sin !
这是罪恶
It’s a sin !
这是罪恶
It’s a sin !
罪恶 罪恶 罪恶
It’s a sin ! It’s a sin ! It’s a sin !
罪恶
Sin?
这有什么罪恶
What’s all this about sin?
就是那个
That!
像那样使用路德维范贝多芬 他对任何人都是无害的
Using Ludwig van like that. He did no harm to anyone.
贝多芬只是作曲的
Beethoven just wrote music.
你说是的背景音乐
Are you referring to the background score?
你之前听过贝多芬
You’ve heard Beethoven before?
所以你是个音乐爱好者
So you’ re keen on music?
这帮不上忙
Can’t be helped.
这或许算是个处罚
Here’s the punishment element perhaps.
典狱长应该会很高兴
The governor ought to be pleased.
我很抱歉 艾力克斯
I’ m sorry, Alex.
这是为了你好
This is for your own good.
你必需再忍♥受我们一段时间
You’ll have to bear with us for a while.
但这不公平 当听到美妙 美妙的路德维范贝多芬
But it’s not fair. It’s not fair I should feel ill when I hear…
我不该感到不舒服的
…Lovely, lovely, Ludwig van .
孩子 你一定要掌握你的机会
You must take your chance, boy.
这都是你的选择
The choice has been all yours.
长官 你不必再治疗的
You needn’t take it any further, sir.
你己经向我证明 所有这些极端暴♥力♥和杀戮
You’ve proved to me all this ultra-violence and killing…
都是错的 可怕的错误
…is wrong, wrong and terribly wrong!
我己经学乖了 长官
I’ve learned me lesson, sir.
我看见我过去看不见的事
I see now what I’ve never seen before.
我己经痊愈了
I’ m cured.
赞美上帝
Praise God!
孩子 你还没痊愈
You’ re not cured yet, boy.
但是 长官
But, sirs.
夫人
Missus!
我知道这是错的
I see that it’s wrong!
这是错的 因为这是反♥社♥会♥
It’s wrong because it’s, like, against society.
因为每个人都有权利快乐的活着…
Because everybody has the right to live and be happy…
而不被殴打和伤害
…without being tolchocked and knifed!
不 不 孩子 你要把判断留给我们
No, no, boy. You really must leave it to us.
不过开心一点
But be cheerful about it.
现在剩下不到两周 你就会是自♥由♥之身了
In less than a fortnight now, you’ll be a free man .
各位女士与先生
Ladies and gentlemen …
在这台上 向各位介绍实验对像本人
…at this stage we introduce the subject himself.
如你们所见 他健康且强壮
He is, as you will perceive, fit and well-nourished.
在一夜安睡和丰盛的早餐后他就直接过来
He comes straight from a night’s sleep and a good breakfast…
没有服药
…undrugged…
没有催眠
…unhypnotized.
明天我们会满怀信心地 将他送到外面的世界
Tomorrow we send him out with confidence into the world again …
这般端正的少年 将迎接五月的早晨
…as decent a lad as you would meet on a May morning.
多么了不起的改变 各位先生女士
What a change is here, ladies and gentlemen .
从一位不良少年 两年前
From the hoodlum the state committed…
国家将他交付给徒劳无益的惩罚
…to unprofitable punishment some two years ago.
两年后毫无改变
Unchanged after two years.
毫无改变 真的吗
Unchanged, do I say?
不尽然
Not quite.
监狱教导他虚假的微笑 满足于伪善的行为
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy.
谄媚 讨好 逢迎的眼神
The fawning, greased, obsequious leer.
还有他学到的其它恶习
Other vices it taught him…
都更坚定他之前早就熟悉的一切
…as well as confirming him in those he had long practiced before.
敝党承诺要回复法律与秩序
Our party promised to restore law and order…
建立让平凡且爱好和平的市民 感到安全的街道
…and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen .
这誓言如今即将实现
This pledge is now about to become a reality.
各位女士先生 今日是个历史性的时刻
Ladies and gentlemen, today is an historic moment.
犯罪暴♥力♥问题很快会成为过去
The problem of criminal violence is soon to be a thing of the past.
话说的够多了
But enough of words.
事实胜于雄辩
Actions speak louder than .
看看事实吧
Action now .
仔细观察
Observe all .
部长 我们已经引颈期盼许久
Our necks are out a long way on this, Minister.
我对布洛斯基有十足的信心
I have complete faith in Brodsky.
如果民调结果是正确的 我们不会有任何损失
If the polls are right, we have nothing to lose.
嗨 你这个脏东西
Hello, heap of dirt.
从你可怕的味道来看
You don’t wash much, do you?
你不常洗澡是吧
Judging by the horrible smell .
你为何这么说 我早上才冲过澡
Why do you say that? I had a shower this morning.
他今天早上才冲过澡
He had a shower this morning.
你是说我是个骗子
You trying to call me a liar?
不 兄弟
No, brother.
你一定觉得我非常地愚蠢
You must think I’ m awfully stupid.
你为什么这么做 兄弟
Why did you do that, brother?
我没有对你不好
I’ve never done wrong to you .
你要知道我为什么这么做
You want to know why I did that?
好 你知道…
Well, you see…
我这样做…
…I do this…
那样做…
…and that…
这是因为我不喜欢你可怕的样子 是吧
…and this because I don’t like your horrible type, do l?
如果你要开始做什么…
And if you want to start something…
尽管来 来吧
…you just go ahead. Go on !
请做
Please do!
我会感到难受
I’ m going to be sick.
你会感到难受 是吗
You’ re going to be sick, are you?
我会很难受 拜托让我起来
I’ m going to be sick. Please let me get up.
你想起来
You want to get up?
好 现在听我说
Well, now you listen to me.
如果你要起来…
If you want to get up…