发条橙
那是我
There was me.
艾力克斯 和我的三个死党
That is, Alex, and my three droogs.
彼特 乔治和迪姆
That is, Pete, Georgie and Dim.
我们坐在可罗瓦奶吧
And we sat in the Korova Milk Bar…
试着决定
…trying to make up our rassoodocks…
晚上要做些什么
… what to do with the evening.
可罗瓦奶吧卖♥♥的是特级牛奶
The Korova Milk Bar sold milk plus.
牛奶加上菲罗赛
Milk plus vellocet
或 辛乐梅 或 瑞克隆 药物
or synthemesc or drencrom…
这就是我们在喝的
… which is what we were drinking.
它会让人精神振奋
This would sharpen you up…
准备来一点超暴♥力♥
…and make you ready for a bit of the old ultra-violence.
在都柏林可爱的城市
In Dublin ‘s fair city
女孩们都如此美丽
Where the girls are so pretty
我第一眼望见的
I first set my eyes
哦 甜蜜的茉莉梅隆
On sweet Molly Malone
当她推着她的推车
As she wheeled her wheelbarrow
穿过大街小巷
Through streets broad and narrow
叫卖♥♥着”海扇
Crying cockles
还有壳菜”
And mussels….
我无忍♥受的一件事
One thing I could never stand…
就是看到肮脏的老酒鬼
… was to see a filthy, dirty old drunkie…
大声唱着他老子的肮脏歌♥曲
…howling away at the filthy songs of his fathers…
中间还夹着”咘啦咘啦”的声音
…and going “blerp blerp ” in between…
像是他发臭的身体里的肮脏乐团
…as it might be a filthy, old orchestra in his stinking guts.
不管他年纪如何 我没法忍♥受看见有人这个样子
I could never stand to see anyone like that, whatever his age.
尤其是当他真的很老 像是这一位
But more especially when he was real old, like this one was.
可以赏点钱吗 我的兄弟
Can you spare some cutter, me brothers?
来呀 宰了我 你们这些杂种懦夫 反正我不想活了
Go on ! Do me in, you bastard cowards!
我不想再活下去了
I don’t want to live anyway.
在这样一个发臭的世界里
Not in a stinking world like this.
哦 这世界有什么这么臭
And what’s so stinking about it?
这是个发臭的世界 因为不再有法律和秩序
It’s a stinking world because there’s no law and order anymore!
它很臭 这世界任由年轻人去教训老年人…
It stinks because it lets the young get onto the old…
就像你们做的
…Like you done!
这世界再也容不下老头子
It’s no world for an old man any longer.
这是个什么样的世界
What kind of a world is it at all?
人类到了月球
Men on the moon .
绕着地球旋转
Men spinning around the earth .
但却没有人注意到
And there’s not no attention paid…
地球已没有法律和秩序
…to earthly law and order no more.
哦 亲爱的土地
Oh dear land
我为你而战
I fought for thee
在废弃的赌场 我们碰上了比利仔…
It was at the derelict casino that we came across Billy-boy…
和他的四个死党
…and his four droogs.
他们正准备对一位哭泣的少女
They were about to perform a little of the old…
在那做原始抽送运动
…in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there.
那不就是
Well, if it isn’t…
那个又胖又臭…
…fat, stinking…
嗑药嗑过头的比利色鬼吗
…Billy goat Billy-boy in poison .
你好吗
How are thou …
你这坨又贱又臭的回锅油
…thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil?
有种来挑一场…
Come and get one in the yarbles…
如果你还有卵蛋的话
…if you have any yarbles…
你这个被阉的窝囊废
…you eunuch jelly, thou .
兄弟 干掉他们
Let’s get them, boys!
警♥察♥
The police!
快 我们走
Come on . Let’s go!
杜兰戈95的引擎声真是棒极了
The Durango 95 purred away real horrorshow.
美好温暖的颤动感传遍全身
A nice warm vibratey feeling all through your guttiwuts.
很快进入了黑暗的树林 我的兄弟
Soon it was trees and dark, my brothers…
真正乡间的黑暗
… with real country dark.
我们和其它夜间的旅者胡闹了一番
We fillied around with other travelers of the night…
在路上横冲直撞
…playing Hogs of the Road.
然后我们向西走
Then we headed west.
接下来我们要来个出其不意的拜访
What we were after now was the old surprise visit.
这才是真正刺♥激♥的…
That was a real kick…
超暴♥力♥的愉悦与冲击
…and good for laughs and lashing of the old ultra-violent.
家
见鬼了 那会是谁
Who on earth could that be?
我去看看
I’ll go and see.
是的 是哪位
Yes, who is it?
对不起 可以帮帮忙吗 发生了一件可怕的意外
Excuse me, can you please help? There’s been a terrible accident!
我朋友快流血而死了 我可以用你的电♥话♥吗
My friend’s bleeding to death ! Can I please use your telephone?
我们没有电♥话♥ 你必需到别的地方
We don’t have a telephone. You’ll have to go somewhere else.
但 夫人 这是攸关生死
But, missus, it’s a matter of life and death !
亲爱的 是谁
Who is it, dear?
一个年轻人 他说发生了意外
A young man . He says there’s been an accident.
他想要用电♥话♥
He wants to use the telephone.
我想你最好让他进来
I suppose you better let him in .
可以等一下吗
Wait a minute, will you?
对不起 但我们通常不让陌生人进来
I’ m sorry, but we don’t usually let strangers in–
你们到底要干什么
What do you want from me?
彼特 检查房♥子的其它地方 迪姆…
Right, Pete, check the rest of the house. Dim.
我在雨中欢唱
I’m singing in the rain
就这么在雨中欢唱
Just singing in the rain
多么愉快的感觉
What a glorious feeling
我又快乐起来
I’m happy again
我嘲笑天上的云
I’m laughing at clouds
如此地凄黑
So dark up above
阳光在我的心中
The sun’s in my heart
我准备好迎接爱
And I’m ready for love
让那暴云追来
Let the stormy clouds chase
四周的每个人
Everyone from the place
来迎接这场雨
Come on with the rain
我脸上挂着微笑
I’ve a smile on my face
我走在路上
I’ll walk down the lane
哼着快乐的旋律
With a happy refrain
我欢唱着
And I’m singing
就这么欢唱着
Just singing…
在雨中
…in the rain
看仔细 小兄弟
Viddy well, little brother.
看仔细
Viddy well .
这个晚上小小发泄了一些精力
We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed…
我们都感到有点疲累和烦心
…it having been an evening of some small energy expenditure.
所以我们下了车
So we got rid of the auto…
到可罗瓦来睡前小酌
…and stopped at the Korova for a nightcap.
嗨 露西
Hello, Lucy.
忙了一整晚
Had a busy night?
我们也工作的很卖♥♥力
We’ve been working hard too.
不好意思 露西
Pardon me, Luce.
角落有一些电视台的人
There was some sophistos from the TV studios around the corner…
有说有笑地
…laughing and govoreeting.
那女人尽情地笑
The devotchka smeched away…
毫不为这邪恶的世界操心
…not caring about the wicked world one bit.
音响上的唱片播放完毕
Then the disk on the stereo twanged off and out.
在下首歌♥之前的短暂寂静
And in the short silence before the next one came on…
她突然高声唱了起来
…she suddenly came with a burst of singing.
一时之间 我的兄弟 活像是…
And it was, like, for a moment, my brothers…
奶吧里飞来了一只大鸟
…some great bird had flown into the milk bar.
我感觉全身的寒毛…
And I felt all the malenky little hairs on my plott…
都竖立了起来
…standing endwise.
泠颤像缓慢的小蜥蝪 爬上…
And the shivers crawling up like slow, malenky lizards…
又再爬下
…and then down again.
因为我知道她在唱什么
Because I knew what she sang.
那是路德维范贝多芬 第九交响曲的片段
It was a bit from the glorious 9th, by Ludwig van.
你干嘛那样
What did you do that for?
因为你是个没有规矩的杂种
For being a bastard with no manners.
不懂如何在大众场合举止合宜
Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise.
我不喜欢你做的事
I don’t like you should do what you done.