Have these men no respect for the dead?
这些人不尊重死者吗?
I should go, I suppose.
我想我该走了
After all, we did considerable business together.
毕竟,我们在一起做了很多生意
Well, I must go and find the price of corn. Goodbye.
嗯,我得去看看玉米的价格 再见
Goodbye.
再见
Why was I privy to their conversation?
为什么我不知道他们的谈话?
What purpose could it have for me?
这对我有什么意义?
Merciful heavens, what is this?
天啊,这是什么?
Spirit.
精神
This is a fearful place. I wish to leave.
这是个可怕的地方 我想离开
No, I will not.
不,我不会的
This you can’t make me do.
你不能逼我这么做
I say, I understand. That is sufficient.
我说,我明白 这就足够了
There must be someone who feels some emotion for this man’s death.
一定有人对这个人的死感同身受
I demand to see that person!
我要见那个人!
This is a foul part of town. You’ve made a mistake.
这是镇上肮脏的地方 你犯了个错误
Taken a wrong turn.
拐错了弯
In there?
在那里?
I have no business to transact in there.
我在那里没有生意要做
Open it up, Mrs. Dilber.
开门,迪伯太太
Am I to pay you for goods I haven’t seen?
我要为我没见过的货物付钱给你吗?
You’ll not ask me how I came by these?
你不会问我是怎么来的吧?
Every person has a right to take care of himself.
每个人都有照顾自己的权利
That’s my motto.
这是我的座右铭
Well, he always did. Yes.
他总是这样 对
And who’s the worse for the loss of a few things?
谁会因为失去一些东西而更糟?
Not a dead man, I suppose. No, indeed.
我想不是死人吧 不,真的
If he wanted to keep them after he was dead, the wicked old screw…
如果他死后还想留着的话,这个邪恶的老家伙…
…why wasn’t he more natural in his lifetime?
…为什么他有生之年不更自然?
He’d have had someone to look after him when he was struck with death…
当他被撞死的时候,他会有人照顾他…
…instead of lying there gasping out his last.
…而不是躺在那里喘着最后一口气
Alone.
一个人
By himself.
他自己
Those are my things.
那些是我的东西
She’s stolen my things. I’ll have her before a magistrate.
她偷了我的东西 我要把她交给地方法官
What do you call these?
这些叫什么?
Bed curtains.
床上的窗帘
You took them down? Rings and all, with him lying there?
你把它们拿下来了?戒指什么的,他躺在那里?
Why not?
为什么不呢?
And don’t get wax on his blankets. His blankets?
别把蜡弄到他的毯子上 他的毯子?
I hope he didn’t die of anything catching.
我希望他没有死于任何意外
I wasn’t so fond of him as I’d loiter about if he did.
我不是那么喜欢他,如果他喜欢的话,我会到处闲逛
What’s your offer then?
那你的报价是多少?
Those are not my things.
那些不是我的东西
Yes, they are similar…
是的,他们很相似…
…but the person she speaks of could not be me.
…但她说的人不可能是我
A similarity perhaps, but….
也许有相似之处,但是…
One pound five and three. Not a penny more if I was to be boiled for it.
一磅五加三 如果我被煮了,一分钱也不会多
You’re hardened, Joe. And no mistake.
你很坚强,乔 没有错
I’m always kind to the ladies. That’s the way I ruin myself.
我对女士们总是很好 我就是这样毁了自己
Spirit, what perversity is this?
精灵,这是什么变♥态♥?
I ask to see some emotion for this man’s death…
我想看看这个人死后的情绪…
…and you show me only greed and avarice!
…而你只向我展示了贪婪和贪婪!
Let me see some tenderness! Some depth of feeling!
让我看看你的温柔!有深度的感觉!
There must be some confusion.
一定有些混乱
Your fellow spirit brought me here earlier.
你的灵魂同伴早就把我带到这里来了
Very well.
很好
You’re devilishly hard to have a conversation with.
很难和你交谈
“Suffer the little children to come unto me, and forbid them not.
“让小孩子到我这里来,不要禁止他们
For such is the Kingdom of God.
因为神的国就是这样
Verily I say unto you…
我实在告诉你们…
…whosoever shall not receive the Kingdom of God as a little child…
…凡幼年不领受神国的人…
…he shall not enter therein.”
…他不能进入这里 ”
This color hurts my eyes.
这种颜色伤我的眼睛
It’s better now.
现在好多了
This work makes my eyes red.
这工作使我眼睛发红
I wouldn’t show red eyes to your father when he comes home.
你父亲回家时我不会对他红眼睛的
Not for the world.
不是为了这个世界
It must be nearly his time.
一定快到他的时候了
Past it rather.
而不是过去
I think he walks slower than he used to these last few evenings.
我想他走得比过去几个晚上慢
Yet I’ve seen him walk home with…
但我看到他带着…
…with Tiny Tim on his shoulders very fast.
…泰尼·蒂姆肩扛得很快
And so have I. And so have I.
我也是 我也是
And so have I.
我也是
But he was very light to carry.
但他携带起来很轻
And your father loved him so that…
你父亲爱他所以…
…it was no trouble.
…没什么麻烦
No trouble.
没问题
There is your father now.
现在是你父亲了
Hello, Father.
你好,爸爸
Hello, my dear.
你好,亲爱的
Hello, my dear ones. Hello, Father.
你好,亲爱的 你好,爸爸
You’re late. We were worried.
你迟到了 我们很担心
I’m glad you’re home, Father. I am too.
我很高兴你回来了,爸爸 我也是
You’ve become quite a little armful.
你变得有点爱抚了
The reason that I’m late is because I walked by there today.
我迟到的原因是我今天路过那里
Today?
今天?
I couldn’t keep away.
我无法逃避
It’s so quiet and green.
它是如此安静和绿色
You shall see it on Sunday.
你将在星期天看到它
We shall all go on Sunday.
我们星期天都要去
I promised him that every Sunday I would walk….
我答应他每个星期天我都会走路…
My little child.
我的孩子
My little, little child.
我的孩子
Father, please don’t grieve so.
神父,请不要这么伤心
I’m sorry.
我很抱歉
I have all of you.
我有你们所有人
A blessing to be thankful for.
值得感谢的祝福
Do you know who I saw in the street today?
你知道我今天在街上看见谁了吗?
Mr. Scrooge’s nephew, Fred.
史克鲁奇先生的侄子弗雷德
And he greeted me in his usual cheerful way.
他以他一贯的愉快方式和我打招呼
And he saw that I was a little sad.
他看到我有点难过
He asked me what was distressing me. And when I told him…
他问我是什么使我苦恼 当我告诉他…
…he said that he was heartily sorry for it, and….
…他说他对此深表歉意,而且…
Robert.
罗伯特
Timmy’s part of all of us.
蒂米是我们所有人的一部分
But for his sake, we must go on living.
但为了他,我们必须继续活下去
So long as we love one another, he will always be alive.
只要我们彼此相爱,他就永远活着
Yes, of course, my dear.
当然,亲爱的
But however and whenever…
但是无论何时…
…we’re parted from one another…
…我们分开了…
…I’m sure that none of us will forget poor Tiny Tim.
…我相信我们谁也不会忘记可怜的小蒂姆
No, never. Never.
不,从来没有 从未
And when we recollect how patient he was, and how mild…
当我们回忆起他是多么耐心,多么温和…
…although he was but a little child…
…虽然他只是个小孩子…
…I’m sure that we will not easily quarrel among ourselves.
…我相信我们之间不会轻易争吵
I am a happy man.
我是一个快乐的人
I am a truly happy man.
我是一个真正快乐的人
I asked for tenderness and depth of feeling.
我要求温柔和深情
And you’ve shown me that.
你给我看了
Nothing more I need to see.
我不想再看到什么了
Take me home.
带我回家
What is this?
这是什么?
I thought we agreed that you’d transport me home?
我以为我们说好了你送我回家?
Specter.
幽灵
Something informs me that the moment of our parting is at hand.
有些事告诉我,我们分手的时刻就在眼前
I know it, but I know not how.
我知道,但我不知道怎么做
Tell me.
告诉我
What man was that who we saw lying dead?
我们看到的那个躺死的人是谁?