片名 时间简史
改编自史蒂芬·霍金《时间简史》一书
是先有鸡还是先有蛋
Which came first the chicken or the egg?
宇宙有起源吗
Did the universe have a beginning…
如果有 那么在宇宙之前又是什么
and if so, what happened before then?
宇宙从何而来
Where did the universe come from…
它又将去向何方
and where is it going?
运气好
Luck. Luck. Well…
我们都很幸运
we have been very lucky
我是说 我的家人 史蒂芬和所有人
I mean, my family and Stephen and everybody.
曾经多灾多难 关键是我们生存下来了
You have your disasters, but the point is that we have survived.
每个人都面临着灾难 一些人消失了
Everybody has disasters, and yet some people disappear…
再也见不到了
and are never seen again.
飞弹总是让人绷紧神经
Flying bombs are very alarming.
它们呼啸而来
They came buzzing over…
然后戛然而止
and then they would cut out.
你听到嘭的一声 你知道你没有被炸
And when you heard the bang, you knew it wasn’t you…
你继续吃饭或者做其他的事
so you went back to your meal or whatever.
但是真的有个炸♥弹♥掉在我们的房♥子边上
But one did fall quite close to our house…
震破了玻璃
and it blew the back windows out…
碎玻璃片像尖刀一样打到对面的墙上
so that the glass was sticking dagger points all out of the opposite wall.
当史蒂芬要出生时 我们决定
When Stephen was born, we decided. ..
他最好是出生在牛津
He’d better be born in Oxford.
所以当我呆在医院的时候
So while I was staying in the hospital…
我去了牛津的布莱克威尔医院
I went to Blackwell’s in Oxford…
我买♥♥了一本天文图集
and I bought an astronomical atlas.
我的一个弟媳说
One of my sisters-in-law said…
“这是你做的很有预见性的一件事”
“This is a very prophetic thing for you to have done.”
时间有多真实
How real is time?
时间有没有终点
Will it ever come to an end?
过去和未来有什么区别
Where does the difference between the past and the future come from?
为什么我们能回忆起过去
Why do We remember the past. ..
而不是将来
But not the future?
我还记得那天
I can remember the day…
我们经过伦敦 然后灯火管制刚结束
when we traveled through London and the blackout was over.
火车仍然在行驶
And the trains, instead of being shut in…
通过火车的百叶窗看去
by blinds so that you just traveled in a train…
我们正经过一座座的铁路桥
we were coming over one of the bridges…
看到灯光闪耀 灯光消逝的地方
and all the lights well, such lights as were left
便是伦敦城区 那也是一个星光闪耀的夜晚
were on in London, but it was also a completely starry night…
你能看到那些星光 非常漂亮
and you could see the light. It was beautiful.
我记得我们都常常躺在草坪上
I remember we all used to lie on the grass,
透过望远镜
looking straight up through a telescope…
仰望璀璨的星空
and seeing the wonders of the stars.
史蒂芬总是充满了好奇
Stephen always had a strong sense of wonder…
我知道那些星星吸引了他
and I could see that the stars would draw him…
还有比星星还要深远的东西
and further than the stars.
我出生于伽利略逝世
I was born exactly 300 years…
300周年纪念日
after the death of Galileo.
我估计有二十万婴儿
I estimate that about 200, 000 other babies…
在那天出生
were also born that day.
我不知道他们中是否有些人
I don’t know whether any of them…
后来对天文学感兴趣
was later interested in astronomy.
我最初的记忆是伊泽贝尔
My first memory is of Isobel…
推着老旧的
pushing a rather antiquated…
马车改装的婴儿车在北方大道上走着
carriage-built pram along North Road…
史蒂芬和玛丽在车内
with Stephen and Mary in it…
看上去非常大
sort of looking very large…
因为他们大大的脑袋 粉红的脸颊 十分引人注目
because they had large heads and pink cheeks, and they were very noticeable.
他们看上去和常人不同
They all looked different from ordinary people.
我记得到霍金家拜访
I can remember visiting the Hawking home…
好多次了
oh, several times.
如果留下来吃晚饭的话
It was the sort of place where, if invited to stay to supper…
你可以
you might, uh…
可以和小史蒂芬说说话
be allowed to have your conversation with Stephen…
但是其他家庭成员会坐在
but the rest of the family would be sitting…
桌边阅读
at the table reading a book…
在我的观念里这样做是不允许的
a behavior which was not really approved of in my circle…
但是霍金一家却很宽容
but which was tolerated from the Hawkings…
他们看起来
because they were recognized to be…
非常特别 智商很高
very eccentric, highly intelligent…
非常聪明
very clever people…
但是还是有一点古怪
but still a bit odd.
在我的印象中 霍金家族中
My impression of the Hawking family was that they were all like that…
只有史蒂芬看上去
except for Stephen, who seemed to be…
是一位正常的成员
the only normal member of the family.
史蒂芬常常猜想自己知道 我认为
Stephen used to reckon he knew, I think it was…
有11条进房♥间的路线 我只找到10条
11 ways of getting into the house, and I could only find ten.
我不是很确定那一条路在哪里
I’m not sure where the other way was.
房♥子的北面是一间自行车棚
On the north side of the house was a bicycle shed.
有前后门
It had a door at the front and a door at the back.
车棚上面有个窗户通往L型的房♥间
Above that, there was a Window into the L-shaped room…
前面有个拐角你可以从那里
and at the front you could get sort of around the corner…
上到屋顶去
onto the roof ..
从那里
And from that level…
你能到达主楼屋顶
you could get onto the main roof.
我想其中一条路是
I think one of the ways…
史蒂芬可以从主楼屋顶进去
Stephen could get in was on the main roof.
要我说 他比我会爬得多
As I say, he was a much better climber than I was.
我仍然不知道第11条路是什么
I still didn’t know what the 11th one was.
在20世纪以前
Before the 20th century…
人们认为宇宙会永远存在
it was thought that the universe had existed forever…
或形成于过去某个时间点
or had been created at some time in the past…
跟我们今天观测到的差不多
more or less as we observe it today.
人们觉得这样很有说服力
People found comfort in the thought…
尽管他们会衰老和死亡
that even though they may grow old and die…
而宇宙是亘古不变的
the universe was eternal and unchanging.
我不再和霍金玩那个游戏
I gave up playing games with Stephen…
那时候他生病了 大概12岁
oh, when he was ill that time when he was about 12…
因为他开始对游戏异常认真
because he started taking games terribly seriously.
我们玩的是《大富翁》
We had Monopoly…
首先
and first of all…
在《大富翁》棋盘上建起贯穿的铁路
the Monopoly board sprang railways going across it. ..
以增加复杂性
To add to the complications…
后来《大富翁》满足不了他的需求
and then Monopoly just wasn’t adaptable enough.
他开始玩更可怕的游戏《王朝》
He ended up with a fearful game called Dynasty…
我不会玩这种游戏 我从没玩过
which, as far as I can make out I never played it
他就会一直玩 因为这游戏没有终点
went on forever because there was no way of ending it.
在我看来 快要取代生活了
It was almost a substitute for living, as far as I could make out.
他在游戏上花费一个又一个小时
It took hours and hours and hours.
我认为这是个非常可怕的游戏
I thought it was a perfectly terrible game.
我难以想象有人能花这么多时间
I couldn’t imagine anyone getting taken up with that.
但是史蒂芬有很复杂的思维
But Stephen always had a very complicated mind…
我觉得就是因为
and I felt as much as anything…
这种复杂度吸引了他
it was the complication of it that appealed to him.
我高中的时候 我学到
When I was in high school, I learned that light…
来自遥远星系的光会发生红移
from distant galaxies was shifted to the red.
那意味着它们在远离我们
This meant that they were moving away from us…
宇宙在膨胀
and that the universe was expanding.
但是我不相信
But I didn’t believe it.
一个静态的宇宙看起来更加自然
A static universe seemed much more natural.
它可能已经存在
It could have existed…
并且永远存在下去
and could continue to exist forever.
我们当时在讨论
We were discussing the possibility…
生命自然产生的可能性
of the spontaneous generation of life…
我认为从史蒂芬的讨论中
and I think that Stephen made a remark…
不仅能看出他已经想到这一点
which indicated not only that he’d thought of this…
他甚至已经
but he’d even also…
对这一过程所需的时间
come across some calculations..
做了一些计算
as to how long it might take.
那一刻
At that time,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!