You worthless piece of shit!
你对不起屁♥股♥片 讨厌的垃圾。
You sorry ass piece of stinkin’ garbage!
(wrench thudding)
我恨你,你王八蛋!
I hate you, you son of bitch!
(glass shatters)
来吧,开枪!
Go ahead, shoot!
你帮了我的忙。
You’ll be doing me a favor.
我不想拍你,先生。
– I don’t want to shoot you, sir.
不是我,你这个白♥痴♥。
– Not me, you idiot, shoot the goddamn car!
拍摄该死的车!
[抽泣]
(crying)
这…这该死的车 杀了我的。
Just, just,
(wrench clinks)
this damn car is killin’ me, just shoot the car, please!
拍摄车,拜托了!
拜托了!
Please!
[枪击]
(gun fires) (glass clinks)
是的!哦,是的,
– Yes! Oh, yes!
是的!
(laughs) Yes, thank you!
谢谢。
Again.
一次!
[枪击]
(gun fires)
是。
Ah! Yes!
美丽的。
Ah, beautiful.
现在我的。
Now me.
不,不,这是我的枪。
No, no, it’s my gun.
– Oh, right.
(glass clinks)
– Ah! Thank you!
哦,谢谢你。
谢谢。
Thank you!
(gun fires) (car sizzles)
是的!
Yes!
(vehicles whooshing)
(dark string music)
140,这是190。
– [Lyman] 140 this is 190,
I’ve got a wreck at mile marker 92.
我有一个沉船 在英里标记92。
发送救护车。
Send an ambulance.
TOM RADIO:复♥制♥190。
– [Voiceover] Copy 190.
(shoes clatter)
(emotional string music)
(flames rumble)
低声说:嘿,哥们儿,过来。
– Hey buddy.
Come on.
来吧。
Come on.
[哭]
(lady yelps)
(crying)
(body thuds)
没关系,没关系。
It’s okay,
It’s okay.
我没事,我没事。
I’m fine, I’m fine.
(sad string music)
(siren blaring)
你在这里做什么
– What are you doing here?
I’ve been looking all over for you.
我一直在寻找 所有超过你。
我有一个最后期限。
– Got a deadline, need to keep my head down.
我需要让我的头。
嗯,在这里。
– Well, here.
布莱尔女士从 在家通过电子邮件发送。
Mrs. Blair from the home emailed.
这是查尔斯·巴拉德 的电♥话♥号♥码。
It’s Charles Ballard’s phone number.
Ruby的儿子。
Ruby’s son.
谢谢。
– Thanks.
你真了不起。
You’re amazing.
你在躲我吗
– Were you hiding from me?
不,当然不是,它只是 更安静的回到这里,仅此而已。
– No, of course not.
It’s just quieter back here, that’s all.
(shoes clatter)
(car revving)
(chirping)
Well, somebody in this town knows you.
好了,有人在这 镇认识你。
你好,这是 查尔斯·巴拉德先生
Hello, is this Mr. Charles Ballard?
(mystical flute music)
先生巴拉德
Mr. Ballard?
查尔斯·巴拉德:您的 鹦鹉家伙
– You the parrot fella?
准备,以满足您的制♥造♥商。
Prepare to meet your maker.
妈妈相信,因为你永远 知道当你真正
Mama believed since you never knew
when you’re really gonna go,
要回去了,这是最好的 要保持清醒的良心。
it’s best to keep a clear conscience.
这导致了一些漂亮的 尴尬的谈话,
That led to some pretty awkward conversations.
我告诉你。
I tell ya.
有些事情儿子 应该永远不会知道。
Some things a son should never know.
你什么时候买♥♥的 小鸟,先生巴拉德吗
– When did you buy the bird, Mr. Ballard?
我们买♥♥了它的妈妈为 公♥司♥在79年后,爸爸死了。
– We bought it for Mama for company after Daddy died in ’79.
这是当她有 中风,这就是…
That’s when she had the stroke and that’s…
当她和鸟去 进入穆雷的家庭。
When she and the bird went into Murray’s home.
你还记得谁 你买♥♥了它吗
– Do you remember who you bought him from?
是的,当然有。
– Yep, sure do.
他被转移 缺货状态,
He was being transferred out of state,
so he couldn’t take the bird with him.
所以他不能冒 与他的鸟。
我已经得到了一些信息 在他身上,如果你想。
I got some information on him, if you’d like.
我会帮你弄。
I’ll get it for ya.
我想我在这里找到了他。
I think I found him here, that’s him.
这是他的。 Stowalski,:礼Stowalski。
Stowalski.
Eli Stowalski.
看他ATA尖叫鹰 大约在四年前团聚。
Seen him at a Screaming Eagles reunion
about four years ago.
很高兴看到他 毕竟这些年来吗
– Nice to see him after all those years?
“不,他总是 总的混♥蛋♥。
– Nah.
He was always a total asshole.
LYMAN在电♥话♥上: 你好,先生Stowalski
– [Lyman] Hello, Mr. Stowalski?
这可能看起来很奇怪,但我 打来电♥话♥,询问有关鸟。
This may seem strange, but I’m calling about a bird.
你拥有的先生,这是鹦鹉 Stowalski,早在60年代。
It’s a parrot you owned, Mr. Stowalski, back in the ’60s?
STOWALSKI:什么
– What, what are you talking about?
你说的是什么呢
That thing should’ve been dead years ago.
这种事情应该有 已经死了几年前。
– No, sir, it’s him alright, Mr. Ballard confirmed it.
不,先生,这是他没事。
巴拉德先生证实。
– Ballard? That asshole.
巴拉德这混♥蛋♥吗 他知道吗
What would he know?
– Did you teach him anything in particular, Mr. Stowalski?
你有没有教他什么,在 特别是,先生Stowalski
谁,巴拉德
– [Eli] Who? Ballard?
不,先生,这只鹦鹉。
– No, sir, the parrot.
我确实这样做了。
– I sure did.
我画他的头白色
I painted his head white with shoe polish.
鞋油,我是一个 与讲师
I was an instructor with the 101st airborne,
第101空降师,“尖叫 鹰“你知道吗
Screaming Eagles, you know?
所以,我教他说: “我是一个老鹰。”
So, I taught him to say, “I’m an eagle.”
And the boys in the flight ready room
男孩在飞行准备 房♥间擦他的笼子
would rub his cage before flying for luck.
在飞行之前,
以祈求好运。
给了他们一些信心, 感觉自我价值你知道。
Gave them some confidence.
A feeling of self-worth, you know.
Like we’re all in it together.
就像我们在所有 团结在一起。
你还记得在那里 你给他买♥♥的
– [Lyman] Do you remember where you bought him from?
从纸。
– [Eli] From the paper!
Damn thing cost me 50 bucks, back when that was real money.
这该死的东西花了我50块钱, 回来时,这是真钱。
你还记得当这是吗
– [Lyman] Yeah, you recall when that was?
让我看看。
– [Eli] Let me see.
Uh, I was just transferred, must’ve been early
我刚调到… 一定发生了早… 1968年6月。
June 1968!
这是我所知道的。
That’s all I know, good luck.
祝你好运。
谢谢。
– [Lyman] Thank you.
混♥蛋♥。
– Asshole.
“尖叫鹰”,是吧
– Screaming Eagles, huh?
我是一只雄鹰!
– [Parrot] I’m an eagle.
(laughing)
(mellow instrumental music)
[答录机] 没有人是。
– [Voiceover] No one is home.
请留言。
Please leave a message (beeps).
你好。
– Hi.
我不知道这 是正确的号♥码,
I’m not sure if this is the right number,
但我打来电♥话♥,询问有关 一只鹦鹉,你卖♥♥了。
but I’m calling about a parrot you sold in the ’60s.
在60年代。
无论如何,我对自己现在…
Anyway, I own it now and…
我会很感激,如果你 可以给我回电♥话♥。
I appreciate if you could call me back.
嗯… 555-0115。
555-0115.
我的名字是莱曼。 L-Y-M-A-N。
My name is Lyman.
L-Y-M-A-N.
谢谢。
Thank you.
[鸣叫]
(parrot chirps)
准备,以满足您的制♥造♥商。
– [Parrot] Prepare to meet your maker.
[鸣叫]