我的旁边 在路上的时候,我是四。
什么
– What?
– At least that’s what they told me in all the foster homes.
好吧,至少这是他们 告诉我所有的寄养家庭。
你是孤儿吗
– You’re an orphan?
哎呀,我不是一个 孤儿了。
– Geez, I’m not an orphan anymore.
我自己的人。
I’m a grown man.
您没有任何人吗
– You don’t have anybody.
只是我。
– [Lyman] Just me.
这是怎么回事呢
What’s wrong?
(panting)
对我来说,这只是正常。
It’s just normal for me.
I can’t miss something I never had.
我不能错过 我从来没有过的事。
(sniffling)
我只是…
– I just,
I just,
I don’t,
我不知道我会 如果我没有
I don’t know what I’d do if I didn’t have
a family that was
一个家庭,总是 为我准备回家了。
always ready for me to come home.
(crying)
(parrot whimpers)
我得走了。
I have to go.
嘿,我是孤儿, 我没哭。
– Hey, I’m the orphan, I’m not crying.
我得走了。
– [Fiona] I have to go.
(car clicking, revving)
听起来像是你了 一个松散的棒…
– Sounds like you got a loose rod.
菲奥娜,你需要 让别人看…
Fiona, you need to get someone to look.
(door clunks)
什么
What?
– [Parrot] Stay tuned.
敬请关注。
你能不能具体一点吗
– Could you be more specific?
一个空中的飞鸟, 应携带的字。
– A bird of the air shall carry the word.
(chirping)
(water squirting)
你是认真的吗
– You serious?
他没有家人呢
He has no family at all?
你确定他只是不 我想让你见见他们吗
You sure he just doesn’t want you to meet them?
你对他的了解有多少
How much do you know about him, anything?
有什么吗
没有,但它不是这样的。
– No, but it’s not like that.
他的作品 公路部门,
He works for the Highway Department.
这几乎是一样的警♥察♥。
That’s nearly like the police.
琥珀,不给我的那副样子。
Amber, don’t give me that look.
护发素。
– Conditioner.
他只是社会挑战。
– He’s just socially challenged.
虽然他有一个奇怪的诞生 迄今为止在他的许可,
Although he has a strange birth date on his license,
和他谈论 斧头凶手。
and he does talk about axe murderers.
把一些鹦鹉。
– [Parrot] Give some to the parrot.
嗯…
嗯,嗯,好。
Mm-mm good.
(parrot crunching)
坎贝尔的商业
– Campbell’s commercial?
敬请关注。
– [Parrot] Stay tuned.
谢尔顿
– Shelton?
雪莉
Shelly?
蒂姆
Tim?
卡尔文
Calvin?
恩典吗
Grace?
(emotional piano music)
(box clicks)
沃尔特
Walter?
乔
Joe?
母鸡RY
Henry?
比利
Billy?
(cabinet thuds)
(mouse clicking)
(slow piano music)
(country music)
(car creaking)
(hood clunks)
[刺耳的警笛]
(siren blares)
扬声器声音: 校园安全!
– Campus security.
你,下了车!
You, under the car, come out!
出来。现在!
Now!
(door clunks)
保安:。
Out, spread your legs, put your hands against the car.
张开你的腿,把 你的手对汽车。
这是不是它是什么样子。
– This isn’t what it looks like.
Whoa, hold on a minute.
哇,保持一分钟。
– Face forward, please.
面向前方。
放下你的左手,先生。
Lower your left hand, sir.
这是你的车吗
Is this your car?
不,不是这样的。
– No, it’s not, that’s my truck over there.
这是我的车在那里。
Lock, I work for the Courtesy Patrol,
我工作的 礼貌巡逻,…噢!
(handcuffs click) and ow!
只要回答问题,先生。
– Just answer the question, sir.
– No,
它属于我认识的人…
it belonged to someone I know.
She’s a librarian here, she’s my girlfriend.
她是一个图书管♥理♥员♥…
她是我的..
我…女朋友。
– You’re going to steal your girlfriend’s car?
你要偷 你女朋友的车吗
不
– You think I’d steal this piece of shit?
你以为我会偷 这一坨屎
我所知道的是我看到的…
– All I know is what I saw.
这是怎么回事呢
– What’s going on here?
你知道这个人吗
– Do you know this man?
他说他是你的男朋友。
He says he’s your boyfriend?
取决于他在干什么
– Depends.
What was he doing?
他被周围窜来窜去,
– He was prowling around, acting really suspicious.
演戏真的很可疑。
这是你的车吗
Is this your car?
是的,先生。
– Yes, sir.
(hand thuds)
她是不是美
Isn’t she a beauty?
我只是在等待 为你亲爱的,
– Just waiting for you, honey.
你没有给我留下的关键。
You didn’t leave me the key.
你怎么知道你总是忘了吗
You know how you always forget?
哦……是。
– Oh,
yes.
(keys jingling)
你说得对,他们是 环上都还在这里。
You’re right, they’re both still here on the ring.
愚蠢的我。
Silly me.
我很抱歉,
I’m so sorry,
蜂蜜。
honey.
(keys clink)
你会开车,亲爱的
Would you drive, honey?
这让我感到如此安全。
Makes me feel so safe.
谢谢官员 那么警觉。
Thank you, officer, for being so vigilant.
有没有说什么 一种白♥痴♥色狼
There’s not telling what kind of idiot pervert
可以潜伏在 这里在夜间。
could be lurking out here in the night.
从我听到的, 斧头凶手无处不在。
From what I hear, there are axe murderers everywhere.
(door pops)
它的解锁。
It’s unlocked.
(door clunks)
So, I’m your girlfriend now?
所以,我是你的女朋友呢
– Just said it to get rid of him.
我只是说, 干掉他。
因为我不是 你的女朋友。
– Because I’m not your girlfriend.
你的车是一个死亡陷阱。
– Your car is a death trap.
你的意思是Sacajawea吗
– You mean Sacajawea?
是啊。
– Yeah, yeah, names are important.
是的,名称是非常重要的。 在印度的童军。
After the Indian scout.
她是我的女主人公。
She’s a heroin of mine.
你为什么说我是有缺陷的吗
– Why’d you say I’m flawed?
直觉。
– Intuition.
我是有缺陷的。
I’m flawed, everybody’s flawed.
每个人是有缺陷的。
I’m sorry I said it.
对不起,我说了出来。
– I don’t wanna frighten anybody.
我不想 吓唬人。
– I was disappointed.
我很失望。
And then you were mean to Floyd, and I love Floyd.
然后你意味着 弗洛伊德,我爱弗洛伊德。
他也可以是你的朋友 如果你没有这么多讨厌狗。
And he could be your friend, too,
if you didn’t hate dogs so much.
你的直觉 太可怕了。
– Your intuition is just terrible.
我不恨狗。
I don’t hate dogs.
有夫人。布莱尔则呼吁 你的鹦鹉吗
Has Mrs. Blair called you about the parrot?
我打电♥话♥和他们 说她被解雇了。
I called, and they said she was fired.
我已经把广♥告♥中的 纸和已经联机,
I’ve put ads in the paper and gone online.
我不知道。