我喜欢我的工作。
– I like my job.
I like the people who come in at night.
我喜欢的人 谁在夜间。
我的常客。
My regulars.
你在想qu1tl’ing 礼貌巡逻
You thinking of quitting the Courtesy Patrol?
12年。
12 years, you’ve been at it so long.
你已经在用了这么久。
汽车不打破,往往
– Cars don’t break down as often but…
但是,人们需要 我如初。
People need me as much as ever.
I don’t know, it just doesn’t seem to mean much anymore.
我不知道,1T只是不 似乎意味着多了。
你会发现它再次, 我喜欢你的鹦鹉。
– You’ll find it again.
Like your parrot.
正在丧失,只是暂时的。
Being lost is only temporary.
(toy rattling)
(knocking on door)
你好。
– Hi.
好了弗洛伊德也可以进来。
Well, Floyd can come in too.
他在哪里,他很好。
– He’s fine where he is.
这是给您的。
This is for you.
And I need the library books, they’re overdue.
我需要的库 书籍,他们姗姗来迟。
对不起,我忘了。
对不起,我忘了。
– [Lyman] Sorry, I forgot.
我将支付罚款。
I’ll pay the fines.
– Thanks.
比KS。
(chirping)
我打电♥话♥他赞恩现在。
– I call him Zane now.
我给他取名。
I named him.
这是很好的,莱曼。
– That’s good, Lyman.
我为你感到高兴。
I’m happy for you.
好吧,我给你打电♥话♥,
– Well, I called you,
your number was disconnected and I came by.
您的号♥码已被断开 和我来了……
– Yeah, I’ve been really busy,
是的,我一直都很忙, 准备离开。
getting ready to leave.
我发现了另一个 库需要我。
I found another library that needs me.
所以……
So.
你要离开了吗
– You’re leaving?
我想,我会花一些 时间与我的家人。
– I thought I’d spend some time with my family.
菲奥娜,你知道有 没有任何其他的
– Fiona, you know there wasn’t anything else
我可以做的那条狗。
I could do for that dog.
她的苦难存在……
She was suffering–
– I know that, Lyman.
我知道,莱曼。
我知道这一点。
I know that.
这一切只是一个位 对我来说太鲜明。
It was all just a bit too stark for me.
我觉得这样的狗是一个 我什么的一部分。
I felt like that dog was a part of me or something.
但我想不出 你在那里,
But I can’t think of you out there,
所有这一切,每天晚上…
every night with all of that,
所以,呃……
so I have something for you.
我有东西给你。
持续存在。
A going away present.
常春藤坎贝尔,女儿插孔 坎贝尔从1930年的人口普查。
Ivy Campbell.
Daughter of Jack Campbell from the 1930 census.
有没有电♥话♥号♥码 但有一个地址。
There’s no phone number but there’s an address.
如果你留下,我们…
– If you’d just stay we–
– I’ve never been able to stay.
我从来没有能够留下来。
也许我不想要 相信你所相信的。
Maybe I don’t want to believe what you believe.
也许我不想要 我知道你知道什么。
Maybe I don’t want to know what you know.
我必须离开。
I have to leave.
我知道你不能把它。
– I knew you couldn’t take it.
所以,你试图 破坏我们吗
– So you were trying to sabotage us?
你这是什么原因让 我和你一起去吗
Is that why you let me go with you?
哦,我不是一个 离家出走。
– Oh, I’m not the one running away.
你永远也不会得到任何地方 在这片锡。
You’ll never get anywhere in this piece of tin.
You’ve got romance novels for auto sense.
你有爱情小说 自动感。
右后卫的光,
Your right back-up light is out,
你的轮胎胎面出手,你 需要一个发动机大修。
your tire treads are shot, you need an engine overhaul.
只有上帝才知道什么条件 刹车流行。
God only knows what condition your brakes are in.
如果你的头在高速公路上 不知道那里的插孔
If you head out onto the highway
without knowing where the jack is,
是,你最终会滞留在 沙漠中
you’ll end up stranded in the middle of the desert
或在一些山的顶部或…
or on top of some mountain or–
– Yes,
是莱曼,但像你这样的人, 他们是寥寥可数
Lyman.
But people like you,
and they are few and far between,
期间,他们总是 似乎显示。
they always seem to show up.
再见。
Goodbye.
(door clunks)
(car revving)
(mysterious piano music)
(water trickling)
(knocking)
对不起,对不起 这样的下降。
– Excuse me, I’m sorry to drop by like this.
常春藤坎贝尔住在这里吗
Does Ivy Campbell live here?
IVY:我不想 任何保险。
– [Voiceover] I don’t want any insurance.
我就要死了 我是否已经得到了它。
I’m gonna die whether I’ve got it or not.
我在这里对这个鹦鹉。
– I’m here about this parrot.
I believe your father owned him?
我相信你 父亲拥有他吗
罗斯福先生
– Mr. Roosevelt?
但怎么可能呢
But how could that be?
我给了他在50年代到 女子名为艾玛·考恩。
I gave him away in the ’50s to a woman named Emma Cowen.
她失去了孩子,所以我 给她罗斯福先生
She’d lost a baby,
so I gave her Mr. Roosevelt to keep her spirits up.
让她的精神。
她有他,直到 她有她的下一个孩子,
She had him until she had her next child.
然后她给了他 一个缓慢的家伙。
Then she gave him to a slow fella.
麦克·霍尔。
– Mike hall.
是。
– Yes.
我从那里失去了。
And I lost track from there.
– He still says your phone number from when you
他说,你的手♥机♥ 当你数
住在峰会上的驱动器。
lived on Summit Drive.
Ma17
MA 17?
这是我们的电♥话♥号♥码
– That was our phone number?
他有一个更好的 内存比我好。
He’s got a better memory than I do.
谁的鸟是他吗
– [Lyman] Who’s bird was he?
我的父亲。
– My father’s.
他在战争中丧生。
He was killed in the war.
他是一个虔诚的人吗
– Was he a religious man?
我不认为如此。
– I don’t think so.
母亲给了他一个 圣经在他离开之前。
Mother gave him a Bible before he left.
父亲说,他可能无法读取 ,但他会保持在他的
Father said he might not read it,
but he would keep it in his breast pocket
胸前的口袋,以保护他 从一个旨在子弹。
to protect him from a well-aimed bullet.
他崇拜 这是这个国家。
What he worshiped was this country.
谁教他 “圣经”诗句…
– Then who taught him the Bible verse,
“一个空中的飞鸟, 应携带的字“
“a bird of the air shall carry the word?”
– Why, he came to us saying that.
为什么,他来到了我们这样说的。
– Do you know where your father got him?
你知道在哪里 你的父亲得了他
妈妈说他 买♥♥了罗斯福先生
– Mother said that he bought Mr. Roosevelt
从带的吉普赛人 路过。
from a band of gypsies that were passing through.
是什么 重要莱曼先生吗
What does it matter, Mr. Lyman?
我已经走了,我可以去。
– I’ve gone as far as I can go.
我不知道下一步去哪里。
I don’t know where to go next.
你向前走,莱曼先生。
– You go forward, Mr. Lyman.
转发。
Forward.
我们见过面开始, 长寿命结束。
We met at the beginning and the end of long lives.
再见罗斯福先生。
Goodbye, Mr. Roosevelt.
噢…
Oh (laughs).
(panting)
(cage rattles)
我醒来的时候和 热了。
– I woke up and the heat had gone down.
我忘了补充 丙烷罐。
I forgot to refill the propane tank.
这都是我的错。
It’s all my fault.
他是一个热带鸟类。
– He’s a tropical bird.
He couldn’t stand the freeze.
他不能忍♥受的冻结。
只是准备,莱曼。
Just be prepared, Lyman.
他是一个老的鸟。
He’s an old bird.
这可能是他的时间。
This might be his time.
[手♥机♥铃♥声♥]
(phone ringing)

– Hello?
– [Tom] Lyman, I know you’re taking some time off,
TOM RADIO:莱曼,我知道 你休息一段时间,
but there’s been a black ice pile-up on the
但有一个黑冰 桩上
West Street bridge.
城西街道桥梁。
Fiona was one of the people involved.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!