贺新郎
刘过
弹铗西来路[1]。
记匆匆、经行十日,
几番风雨。
梦里寻秋秋不见,
秋在平芜远树[2]。
雁信落[3]、家山何处。
万里西风吹客鬓,
把菱花、自笑人如许[4]。
留不住,
少年去。
男儿事业无凭据[5]。
记当年、悲歌击楫[6],
酒酣箕踞[7]。
腰下光茫三尺剑,
时解挑灯夜语。
谁更识,
此时情绪[8]?
唤起杜陵风月手[9],
写不东渭北相思句。
歌此恨,
慰羁旅。
注释:
[1]“弹铗”句:弹铗,指战国时冯谖客居孟尝君的故事。齐人冯谖投奔孟尝君门下,却受到轻待,于是他几次弹剑作歌,委婉地提出种种要求,孟尝君不厌其烦地满足了他。后来,冯谖为孟尝君做了周密谋划,终于报答了孟尝君的赏识。比喻自己没遇到孟尝君这样的识才贤主。铗,剑。西来,指词人到京口、襄阳一带。
[2]“秋在”句:平芜,草木丛生的平旷原野。远树,一作“远渚”。
[3]雁信落:一作“想雁信”。
[4]“把菱”句:菱花,指菱花镜,古代铜镜多为六角形或背面刻有菱花纹样。如许,像这样,此处指双鬓花白,面容憔悴。有的地方也作“憔悴”。
[5]无凭据:无止境。
[6]悲歌击楫:荆轲慷慨悲歌和祖逖中流击揖的典故。
[7]箕踞:随意张开双腿坐,形似簸箕。
[8]“谁更”句:有的版本这一句作“更忍对灯花弹泪”。
[9]杜陵风月手:指杜甫。
Congratulations to the Bridegroom
Liu Guo
Unrecognized on my way,
In haste I passed ten days,
Tempered in wind and rain.
I seek but cannot find lost autumn in my dream,
It hangs on far-off trees in far-flung plain.
I would confide my message to the wild geese,
But could they reach my homeland by the stream?
My hair is whitened by long, long western breeze,
Looking into the glass,
I laugh how languid I am, alas!
How could I stop my youth from passing away!
Could I attain my ideal of bygone days?
I remember heroes drank and sang plaintive lays,
But all in vain.
I can only speak to my sword bright.
And stroke it by candlelight.
Who understands me in such plight?
Could I awaken the poet Du Fu to croon
In the breeze or under the moon,
To write nostalgic verse by riverside
In the country far and wide?
I’d drown my grief
To find relief.
注释:
The poet sighs for the fleeting time and his unattained ideal to recover the lost land.
《贺新郎·弹铗西来路》是南宋爱国文人刘过所写的一首词。上片起首以冯谖自比,自己独自向西走,下片写出了自己的不得志。这首词由首至尾,直抒胸臆,挥洒无余,倾吐出词人“西来”路上的感受,全篇以写心情为主。用典明晓。语言清白如话。
“Congratulations to the Bridegroom” is a lyric written by Liu over, a patriotic writer in the Southern Song Dynasty. The first piece starts with a comparison to Feng Deceive, who is walking alone to the west, and the second piece is about his own unhappiness. From the beginning to the end, the lyric expresses the feelings of the lyricist on his way to the west, and the whole piece is mainly about his mood. The use of allusions is clear and clear. The language is as clear as words.