故…
“S-S-S-S-t…
故…
S-S-St…  
事…
S-S-to…   
故…事
S-S-Stower-ry.”
故…
“Stower-ry.”
故事
“Story.”
蠢货
Idiot.
故…事
“S-tory.
把…
Put… the…
故事在…
…story in…
…在…
…o…
…在…
…o…”
再来一次
Try it again.
我不会读
I can’t.
永不退缩
不是吧
Oh, no.
快,快,快,快
Come on, come on, come on, come on, come on.
嘿,小懒虫
Hey, bug.
该起床了
It’s time to wake up.
Mmm.
快点,要迟到了,快点
Let’s go, we’re late. Let’s go.
新学校不会在乎的
The new school doesn’t care.
我在乎
I care.
再吃一口
我饱了 
One more bite.
I ate it.
我在乎才花60块给你买♥♥这个力士保书包的
That’s why I bought you that 59.99 LeSportsac backpack…
你要是老迟到,我就不让你背了,快走
…and I will take it away if we keep being late. Let’s go.
快走,快走,快
Go, go, go, come on.
看,牌子上写的是什么?读读看
Look, what does that sign say? Go on, read that sign.
写的是“停”
It says “stop.” Malia.
好吧,那第一个字母怎么读的?
Okay, what sound does that first letter make?
停…
“Stop…
止骚扰我
…aggravating me.”
玛利亚,快点
Malia. Come on.
我答对了是吧
I got it, right?
快,快
Come on.
快点
Come on. Go, go.
亚当斯小学
真人真事改编
进去吧
Here you go.
我爱你
I love you.
我爱你,我爱你
I love you, I love you.
我爱你,小虫子
I love you, bug.
抱歉,我们迟到了
Sorry we’re late.
早上好,我就想说一件事
Good morning. I just have one question.
玛利亚之前的学校
At Malia’s old school, her teacher used to
老师常常放学后留下来
stay late sometimes after school
辅♥导♥她阅读
to help her a little bit with her reading…
学校3点关门
School’s over at 3.
你说真的
For real?
我认真的
Yeah, for real.

Okay.
昨天我们学了名词的用法
Yesterday we were learning about nouns.
今天,我们学习动词
Today we’ll be looking at verbs.
动词用来表达动作
It’s how we express an action, that’s what verbs are for.
那么
So.
“企鹅跳入海里”
In the sentence:
这句话里
“The penguin dives into the sea.”
动词在哪,哪个词表示动作?
Where’s the verb? The action word?
谁来回答?
Anyone?
泰勒,你知道吗?想试一下吗?
How ’bout it, Tyler? Wanna take a swing at it?
我希望你们能学到点东西
I’m not doin’ this for me.
好吧,有谁能回答
All right, let’s go back to anyone.
等着瞧我今天拿下的价格
Wait till you see the deals I got today.
超帅的别克朗迪,宝贝已经到了
Beautiful Buick Rendezvous. This baby is loaded.
今天我去接她,看看
I’m pickin’ her up today. We’re gonna beg
原先的学校能否减免学费
her old school to give us a break on tuition.
她不能留在那个班
She cannot stay in that class.
不,丽兹,我就是这么跟那个疯老师说的
No, Liz, that’s exactly what I said to that crazy teacher.
等下
Hold on.
汉克·哈特汽车公♥司♥
Hank Hart Auto.
好的,我给你转过去
Sure, I’ll transfer you.
对,不是,校长老敷衍我
Yeah, no, and the principal keeps blowing me off over and over again.
天啊,对不起,我得挂了
Oh, God. I’m sorry, I gotta go. I gotta go.
我再给你打,我得挂了
I’ll call you back. I gotta go.
汉克·哈特汽车公♥司♥
Hank Hart Auto.
抱歉女士,哈特先生现在不方便接电♥话♥
No, I’m sorry, ma’am, Mr. Hart is indisposed at the moment.
这位女士,可不可以说话小声点
Excuse me, ma’am, would you please lower your voice?
我老板现在不方便说话,我就成了蠢驴?
Oh, my boss can’t talk right now, so I’m a stupid cow?
你想和我上级说话?
You wanna talk to my supervisor?
好的,当然,没问题
Okay. Sure, no problem.
哦噢,按错键了
Oops, wrong button.
嗨,简米  
哦,哈特先生
Hey, Jamie.
Oh, Mr. Hart.
嘿,简米,看下这个
好的       
Hey, Jamie, check this out.
Hey. Yes.
“改变,从我做起”,甘地名言
“We must be the change we wish to see.” That’s Gandhi.
当广♥告♥词很好,还是人生哲理
And it’s good for car sales, it’s good for life.
天啊,那家伙懂得还挺多,是吧?
Boy, that little guy really knew a thing or two, right?
那个,我想找你谈谈
Listen, I just wanted to talk to you because Jan mentioned to me…
因为简说貌似你想减少我的工作时间
…that you might wanna cut back on my hours a little bit.
我工作一直很认真啊
I’m still behind here.
我特别理解你,你想让
I completely understand. You’re tryin’ to
工作更有效率,我想帮你呢
run an effective business. I wanna help.
真受不了她
I can’t stand her.
受不了,受不了
I can’t. I can’t.
我们已经说过了,布伦娜
We talked about this, Breena.
不想疯掉就别议论狄波拉
It’s a Deborah-free zone for our own sanity.
嗯嗯,是啊
Mmm-hmm. Yeah.
知道吗,某些方面,我还有点崇拜她
You know, in a way, I almost admire her.
七年来,她在学校工资最多
No ordinary deadbeat could pull off the highest salary
工作最差劲,没人能打破这个纪录
and the lowest job performance in school history seven years running.
真的别说了,布伦娜
Seriously, Breena.
你又没接手她班上的差生
Except you’re not getting her subliterate kids
她都转到我班上来了呢
that she passes on to me. Okay?
我要在一年内教他们两年的东西
And I have to give them two years of teaching in one.
我知道亚当斯生源差,但也不能这样吧
I know there’s a lot of Adams washouts, but still.
校区唯一做的对事就是袒护自己
The only thing that the district does right is protect what it does wrong.
他们才不管你教得多草包
Can’t teach your way out of a paper bag?
就算学生连“草包”都不会写也没关系
Your students can’t even spell “paper bag”? No problem.
把他们转到别的学校就好,一直转下去
We’ll just transfer them on to the next school, and the next.
要是全都被拒
And if all else fails, well, hey, there’s
还有亚当斯呢,教育界的死角
Adams, where education goes to die.
Ahh!
心理医生教我的
It’s my shrink’s idea.
每次我越想越纠结
Every time I start obsessing about how bad it’s getting,
就弹自己清醒一下
I just snap myself out of it.
效果怎样
How is that workin’ for ya?
都弹出老茧了
Calluses upon calluses.
(查尔斯:7点和贝斯盖特吃晚餐 穿那套棕色套装)
把那个递给我
Give me one of those things.
Uh-uh.
真的吗?
Oh. Really?
早上好,罗拉
Good morning, Nona.
行政部门要你修改出勤率
Office needs your attendance logs corrected.
哦,提姆
Oh, Tim.
在这事上跟他们斗没用的
No use fightin’ ’em on it.
是的,你的学生缺勤太多了
Yeah. You have too many absents then
缺勤太多就要退学
they can’t just pass them along.
靠关系就能违反规定
Breakin’ the law for the Man.
感觉很不一样吧
That gives you a special feeling, doesn’t it?
什么意思
What?
就是想让你不爽
Just gets to you, you know?
10除以3