根据真实事件改编
片名:《黑皮书》
《Black Book》
1956年10月 以色列
Israel, October 1956
好,各位 我们将在这个集体农庄稍做逗留
We will now make a short stop in what is called a kibbutz
请在15分钟后回车上集♥合♥ 尽情参观吧
Be back in the bus in 15 minutes. Enjoy your visit.
我去照张像 – 好
(Ronnie) I’ll make a photograph.
您打扰我们上课了 您可以观看,但请不要拍照
You are disturbing the lesson. You may watch, but not make pictures.
我可以讲希伯来语 但您会说荷兰语?
I speak hebrew. But you speak dutch?
你不是来自海牙的 艾莉丝·弗里斯吗?
Aren’t you Ellis de Vries from The Hague?
罗妮?
Ronnie?
你怎么会在这里?
El… What are you doing here?
我住在这里,这是我的祖国啊 – 你是犹太人?
I live here, this is my country. – Are you jewish?
你来以色列干吗啊? – 陪我丈夫来的
What are you doing in Israel? accompanying my husband.
就是他,戴衣领那个
Him, with that collar.
他叫乔治,他突然间信奉基♥督♥了 医生说是因为受到了战火的洗礼
George. He suddenly ‘got religion’. Because of the war, the doctor says.
一天到晚谈着耶稣,没有罪恶之类 所以现在我的夜晚美丽安静
So:a lot of Jesus and no sins like that. It’s nice and quiet at night.
上一次见到和你在一起的 不是个加拿大人吗?
The last man i saw you with, wasn’t he a Canadian
就是他啊,我的加拿大男人
That’s him . That’s my Canadian.
乔治!乔治!这是我荷兰的朋友 战争时认识的
George. A friend from Holland, from the war.
你怎么跑到这里来隐居了呢?
How the hell did you end up here?
大家快些,我们下一站将是伽百农
Next stop is Kapernaum.
那是耶稣第一次复活的地方
This is where Jesus performed his first healing miracle.
亲爱的再见,我会给你写信的 给你寄照片,再见艾莉丝!
Bye sweetheart. I’ll write. I’ll send pictures. Bye Ellis.
我现在叫瑞秋·罗森塔尔 我结婚了!
Rachel Rosenthal. I am married.
写下来,瑞秋·罗森塔尔 地址呢?
Write down, Rachel Rosenthal Address?
斯坦恩集体农庄 – (希伯来语)再见!希伯来语是这么说的吧
De kibbutz Stein. – Shalom.That’s what it’s called isn’t Shalom?
(希伯来语)再见!
Shalom-
1944年9月 荷兰
Holland, September 1944
耶稣说… 世界之光…
And Jesus said.. Light of the world…
生命之光…
light of life…
洋捷,斯汀捷 今天轮到你们两个
Jantje. Stientje. You’re up today.
早上好,捷普科马太太 – 早上好
Good morning, mrs. Tjepkema. – Good morning.
早上好,孩子们
Good morning, children.
早上好,小姐 – 早上好,瑞秋
Good morning, miss – Good morning, Rachel
我们说过不要再叫瑞秋了 记住没?不要再这么叫
We promised not to say Rachel anymore, remember? Never
天放晴了 今晚把马厩清扫干净
It’s clearing up. Tonight I want the stables clean.
好的,老板 – 都快坐好!
alright, boss. At your seats, go.
父亲,你能做个祷告吗?
Father, could you do a prayer?
我们的客人也许新学了一段祷告词
Our guest probably learned a new text.
好,大家闭上眼睛
Good, close your eyes.
耶稣再次对他们说: 我是世界之光
And jesus spoke again to them: I am the light of the world.
跟随我的人,不会步入黑暗 而将获得生命之光
Who will follow me, shall not walk in darknes…
阿门
…but will have the light of life. – Amen.
阿门
Amen.
很好,没有任何小错误 斯汀捷,给她拿个盘子
Beautiful, and no slip of the tongue. Stientje, give her a plate.
如果犹太人听从了耶稣的教诲
If the jews had listened to Jesus…
他们就不会受这么多苦难了
…then they wouldn’t have had all this suffering. Then again…
开始吃吧
please begin.

Here.
嘿,姑娘!禁止听英语歌♥曲!
Hey, you there, girl. English music is forbidden.
不过不♥穿♥衣服的姑娘例外
But not for naked girls
你真没趣,吓到我了 我以为是德国佬呢
You’re not funny. You scared me. I thought you were a kraut.
那我怎么补偿你呢?
How can I make it up to you?
让我上船
Have me on the boat.
我也想要支香烟 – 好!
A ciggarette like that, i’d like as well. – Jawohl.
那些疯子在干什么? – 丢掉压舱物,利于爬升
What’s that crazy guy doing? – Getting rid of ballast, so he can ascend.
趴下!
Get down.
你干吗去?! – 那是我住的藏身处
What are you going to do? – That’s my hideout.
等下!看,德国佬
Wait. look: Germans.
你不能回去,跟我来!
You can’t go back, come.
好好吃吧,小伙子
(unknown voice) enjoy your meal, boy.
嗨,别紧张,小子
(ROB:) Hey, take it easy, boy.
"阳光之下,总有一个他"
# there’s always one beneath the sun
"让你牵挂,那种感觉…"
# who’s bound to make you feel that way
录音机里的声音…
That voice on the record…
那是你! – 曾经是
That’s you. – That was me.
很久了,那时战争还没开始
In the old days. Before the war.
刚唱一次 然后就要把嘴巴闭上了
First you sing, then you have to keep your mouth shut.
给,我爸爸给我们抓的
Here, my dad caught these for us.
他真好
That’s sweet of him.
把炉子点上好吗?
Will you light the stove?
真精致 – 送给你
Nice thing. – You can keep it.
真的? – 当作你救我的纪念品
Really? – a souvenir for you who saved me
你真好
How sweet.
谢谢
Thank you.
至少还有好的一面 – 什么意思?
With a positive side effect. – What do you mean?
现在我不用再靠 念圣经来得到食物了
Now I don’t have to spit anymore bible texts to get any food.
嘘!
Ssshhhh..
汽车 汽油发动机的声音
A car. It’s a gasoline engine.
斯坦恩小姐?
Miss Stein?
瑞秋·斯坦恩?
Rachel Stein?
我知道你在这里
I know you’re here.
德国人在烧毁的农场里 找到了你的护照
The germans have found your pass at the burnt out farm.
舵手马尔德因科先生 德国佬知道你当时在附近
Helmsman Maalderink, the krauts know you were in the neighbourhood.
他们记下了你的船号♥
They wrote down the number of your sail.
我不明白
Says who?
别装了
Come on.
德国人也是人 又不是傻子
one plus one is two, even for the krauts.
一个藏匿的犹太女人 不见了…
a hidden jewish woman dissappears…
…而你是附近唯一的水手
…and the only sailor around to help is you.
你来这里干吗? – 来警告你
What are you doing here? – To warn you.
党卫队保安部很快就会来逮捕她 押送到波兰集中营
Soon the SD will come and arrest her for transport to Poland.
而你和你的家人 将会因为帮助犹太人而被投入监狱
And you and your family, will be put in jail, for aiding jews.
你从哪里得到消息的?
How did this news reach you?
德国佬的报告送到了 海牙当地警局的手中
The police report of the krauts landed in the hands of the The Hague police.
他们把报告给了我们 – “你们”?“你们”是谁?
They gave it to us. – Us? Who’s us?
我们就是我们 令人高兴的是,荷兰还是有不少好警♥察♥的
Us are us. Be happy, that there’s so many good cops, in Holland.
我只想告诉你们一件事 躲起来,马上!
I wanted to tell you one thing. Hide. NOW.
晚安
Good night.
还不清楚吗? – 你得帮我和罗布藏起来
Wasn’t I clear enough? – You have to help me and Rob to go into hiding.
你所说的“你们”是抵抗组织,你和 他们是一起的,你能帮我们,对吧?
With ‘us’ you mean the resistance. You’re with them. So you can help us, right?
也许吧,但是那很危险 – 我们愿意冒这个险
Maybe yes, but it’s dangerous. – We’ll take that risk.
请不要让我们失望 求求你
Please don’t let us down. Please?
有条逃生路线,要穿过俾斯伯士河 我可以带你们去解放区
There’s an escape route, through the Biesbosch. I can get you to liberated territory.
穿越国境,现在? 真是疯了
Cross country, NOW? That’s madness
再过几周♥英♥国士兵就来了 荷兰就将被解放了
In a few weeks the tommy’s will be here and Holland will be liberated
你的英国兵早在 阿纳姆就被击溃了
Your Tommy’s have been cut to pieces at Arnhem
选择吧,要么跟我来 要么你们自己照顾自己
Choose: come with me or, take care of yourself
等一下,我们跟你去
Wait. we’ll come.
准备一下,明天下午2点 我来接你们
Be ready tomorrow, 2 ‘o’ clock. I’ll pick you up-
不要带过多东西 但是要保证能坚持一阵
Don’t bring too much, but make sure you can hold out for a while.
就是这里了 我在拐角等你
It’s here. I’ll wait on the corner.
什么事? – 我来见律师
Yes? – I’m here for the notary.
我是瑞秋·斯坦恩
I am Rachel Stein.
跟我来 我带你去
follow me, I will check for you.
威姆,有个叫斯坦恩的姑娘找你 你有空吗?
(Mrs. Smaal:) Wim, there’s girl called Stein here. Do you have a moment?
我丈夫现在可以见你了
My husband can see you now.
斯马尔 – 瑞秋·斯坦恩
Smaal. – Rachel Stein.
我父亲告诉过我 如果有麻烦可以找您帮忙
My father said, to call for your aid, whenever I’ll be in trouble.
每个年轻姑娘都可以 自称是瑞秋·斯坦恩
Every young lady, can call herself Rachel Stein.
那是我父母和弟弟
My parents and my little brother.
我能帮你什么忙呢,瑞秋?
What can I do for you Rachel?
我的藏身处被炸掉了 证件,东西全没有了
My hideout is blown up. I have no papers, nothing.
我有个机会摆渡去解放区
I have a chance to cross over to liberated area.
真的吗? – 是的
Really? – Yes.
我需要些钱来维持生计
I will be needing money to live.
多少?
How much?
最少可以维持一年
At least enough, to last me a year.
10万?
100 grand?
不,那不可能
No, that’s impossible.
一半?