揪心的玩笑与漫长的白日梦
溜出时代银行的后门
撕开夜幕和喑哑的平原
越过淡季,森林和电
牵引我们黑暗的心在愿望的最后一个季节
解散清晨还有黄昏
在愿望的最后一个季节
记起我曾身藏利刃是谁来自山川湖海
却囿于昼夜,厨房与爱来到自我意识的边疆
看到父亲坐在云端抽烟
他说孩子去和昨天和解吧
就像我们从前那样用无限适用于未来的方法
置换体内的星辰河流
用无限适用于未来的方法
热爱聚合又离散的鸟群是谁来自山川湖海
却囿于昼夜,厨房与爱越过淡季,森林和电
牵引我们黑暗的心就在一瞬间
握紧我矛盾密布的手
English #1 – A Heart Wrenching Joke and a Long Daydream
Translated by Ji Geng, the lyric writer and bass of Omnipotent Youth Society, and a college professor in English. I am just moving the translation he posted online.
Fleeing from the back door of Century Bank
Tearing night’s curtain and desolate plains
Transcending the fallow spell, the forest and the storm
Leading our clouded heartsIn hope’s final season
Dissolving the dawn and the dusk
In hope’s final season
I recall the dagger I have been concealing.Those who come from mountains, streams, lakes and seas
are now confined to the night, the kitchen and to sex.Arriving at the boundaries of my consciousness
I see my father seated on a cloud’s rim, smoking.
He says “Son, go make your peace with yesterday,
just as before.”Employ methods of infinite application
in exchange for the universe within you
Employ methods of infinite application
love the birds, now flocking together, now dispersing.Those who come from mountains, streams, lakes and seas
are now confined to the night, the kitchen and to sex.In a moment’s time
clasping tightly my conflicted hand.
Submitted by JingyinSeline