但愿人长久
借夜栏静处
独看天涯星
每夜繁星不变
每夜长照耀
但愿人没变
愿似星长久
每夜如星闪照
每夜常在漫长夜晚星若可不休
问人怎么却不会永久
但愿留下是光辉
像星闪照
漆黑漫长夜但愿人没变
愿似星长久
每夜如星闪照
每夜常在借夜栏静处
独看天涯星
每夜繁星不变
每夜长照耀
但愿人没变
愿似星长久
每夜如星闪照
每夜常在漫长夜晚星若可不休
问人怎么却不会永久
但愿留下是光辉
像星闪照
漆黑漫长夜但愿人没变
愿似星长久
每夜如星闪照
每夜常在
I Wish We Can Last
I borrow this quiet corner at night
Alone, I look at the stars in the sky
Every night, the stars don’t change
Every night, they continue to shine
But I wish people will not change
Wish that they can be as everlasting as the stars
Every night like stars they will shine bright
Every night they will still be hereIf stars can shine the whole night
Then why can’t people stay forever?
But I wish their legacy remains
Such that just like a star’s light
It lasts through the hallowing darknessBut I wish people will not change
Wish that they can be as everlasting as the stars
Every night like stars they will shine bright
Every night they will still be hereI borrow this quiet corner at night
Alone, I look at the stars in the sky
Every night, the stars don’t change
Every night, they continue to shine
But I wish people will not change
Wish that they can be as everlasting as the stars
Every night like stars they will shine bright
Every night they will still be hereIf stars can shine the whole night
Then why can’t people stay forever?
But I wish their legacy remains
Such that just like a star’s light
It lasts through the hallowing darknessBut I wish people will not change
Wish that they can be as everlasting as the stars
Every night like stars they will shine bright
Every night they will still be here
Submitted by bettydoggy
Author’s comments:
This song can be seen as either reminiscing over a break up, or pondering over death. My dad vouches for the first, my mom, the latter.
To be honest, the title has a literal translation of: “I wish people can last long” which sounds weird so I tweaked it but the meaning of the song should be there.
Also, there’s a mistake in the Chinese lyrics provided. The first word “這” is wrong, it should be “借” for borrow.