只怕不再遇上
男︰谁人能料爱会这样 盼妳会体谅
从前承诺已变了样 爱意那可强
默默望着满面泪痕 仍然无怨
怎么可将歉意奉上女︰随时随地与你再遇 我对你一样
柔情常在永远渴望 与你再恋上
默默步入爱路 甘心永远迷路向
心只恐不再会遇上合︰WOO WOO WOO WOO 祇恐怕不再遇上
男︰云飘飘 散与聚只跟风向
女︰旧日憾事怕未能偿
男︰全世界变了样
女︰还忆否当天说
合︰心只想得我俩男︰云飘飘 散与聚只跟风向
女︰旧日憾事怕未能偿
男︰全世界变了样
女︰还忆否当天说
合︰心只想得我俩男︰完全明白我这决定 叫妳太失望
唯求明白这个决定 我也有苦况女︰若是日后爱念未忘 仍然怀念我
我定愿将爱意奉上合︰WOO……WOO…… 祇恐怕不再遇上
WOO……WOO…… 祇怕不再遇上
WOO……WOO…… 祇怕不再遇上
Dread not meeting again
M: Who would have anticipated love would become this, (I) yearn for your understanding (and forgiveness)
Past promises have altered, can affection be coerced
(I) stare silently (at you), tears streaming down your cheeks, yet still without resentment
How do (I) begin to offer an apologyF: (If I) chance upon you anytime anywhere, my feelings would be unchanged
Tenderness remains always longing to be in love with you again
Wordlessly ambling the trail of love (I) willingly want to be lost
(I) only dread never encountering (you) againB: Only dread never encountering again
M: Drifting clouds gather and disperse as the winds blow
F: Afraid (I am) unable to make up for past regrets
M: The whole world distorted
F: Still recall that day (we) remarked how we wished there were only us twoM: Drifting clouds thicken and disperse as the winds blow
F: Afraid (I am) unable to make up for past regrets
M: The whole world distorted
F: Still recall that day (we) remarked how we wished there were only us twoM: (To expect you to) fully understand my decision is asking [me] to break your heart
Only seek (that you) would accept my (unspoken) hardship that compelled this decisionF: If (you) have not forgotten (your) affection on some future day, and still long for me, I would unquestioningly offer my devotion
B: (I) only dread never encountering again
Only dread never encountering again
Only dread never encountering again
Submitted by justanotherone
Author’s comments:
First attempt. A lot of subtleties in the exact wordings for which I am yet unable to find a succinct translation.
體諒: low effort translation is forgiveness, but within it is a combination of understanding, accepting mitigating circumstance for the transgression, being supportive and sympathetic.
奉上: easy to apply offer, but it is more of an offering and suggests some humility on the part of the one making the offer.
迷路向: this is not so much getting lost but hints at directionless and drifting somewhat purposelessly
憾事怕未能償: hints that ALL the wrongs however trivial, and suggestion that they have so little time and so much to make up, to say things that she wish she had said (gratitude and apologies never voiced)
變了樣: not simply changed, more like warped, deformed
Quite hard to guess at what story the author had in mind