南乡子
梅花词和杨元素[1]
苏轼
寒雀满疏篱。
争抱寒柯[2]看玉蕤[3]。
忽见客来花下坐,惊飞。
踏散芳英落酒卮[4]。
痛饮又能诗。
坐客无毡醉不知。
花尽酒阑[5]春到也,离离。
一点微酸已著枝。
注释:
[1]杨元素:杨绘,著有我国最早的词话《时贤本事曲子集》。
[2]柯:草木的枝茎。
[3]蕤:草木茂盛的样子。
[4]卮:古代盛酒的器皿。
[5]阑:醒。
Song of Southern Country
Mume Blossoms for Yang Yuansu
Su Shi
On the fence perch birds feeling cold,
To view the blooms of jade they dispute for branch old.
Seeing a guest sit under flowers, they fly up
And scatter petals over his wine cup.
Writing verses and drinking wine,
The guest knows not he’s not sitting on felt fine.
Wine cup dried up, spring comes with fallen flower.
Leave here! The branch has felt a little sour.
注释:
This lyric written for Yang Yuansu, governor of Hangzhou, shows the love of the two friends for the mume blossoms.
《南乡子·梅花词和杨元素》是北宋文学家苏轼所写的一首词。该词上片实写己方观梅.梅之清幽高寒从寒雀集枝、争看花朵传出。下片虚写对方观梅,梅之高格雅韵从雅士留连、诗酒风流传出。全词不施刻画,离形取神,虚实结合。读来饶有余味。
Nanxiangzi – Plum Blossom Lyrics and Yang Element” is a lyric written by Su Shi, a writer of the Northern Song Dynasty. The upper piece of the lyric is about watching plum blossoms in his own place. The upper part of the lyric is about his own view of plum blossoms. The clear and high chill of plum blossoms comes from the cold birds gathering branches and fighting to see the blossoms. The next piece of false writing on the other side of the plum, plum of the elegant rhyme from the elegant people linger, poetry and wine wind flow out. The whole word does not paint, away from the shape to take the spirit, the combination of reality. It is a very interesting reading.