Artist: Jay Chou (周杰倫 (Chou Chieh-Lun)) •Featuring artist: Gary Yang
Song: 愛的飛行日記 (Ài de fēixíng rì jì) [Diary of Love] •Album: The Era
爱的飞行日记
赤道的边境 万里无云 天很清
爱妳的事情 说了千遍 有回音
岸边的丘陵 崎岖不平 浪入侵
我却很专心 分辨得出 妳的声音用南极的冰 将爱结晶 我用心
永不融化的是 爱妳的这个决定
透明(透明) 坚硬(坚硬)升空对抗 重力反应
逐渐渺小的风景 景景景景景色分明
我加速引擎 抛开远方的黎明剩速度回应 向银河逼近
我对着流星 祈祷时专心为爱飞行 脱离地心引力的热情
找一颗星 只为了妳命名
我用光年传递爱情为爱飞行 脱离地心引力的热情
我在宇宙无重力的环境 为妳降临
Love’s flight log
At the fringe of the equator CAVOK (ceiling and visibility unlimited) sky clear
The subject of loving you has been announced a thousand times, readback
Hilly mounds on the coast rugged and undulating surges intruding
Yet I am fixated [and] able to differentiate your voiceWith Antarctic ice love crystalises my intent
This decision to love you will not thaw for eternity
Crystal clear (crystal clear) unyielding (unyielding)Lift acts against weight
Scenery gradually diminishing in view scene scene scene scene terrain and features distinctly vivid
I throttle up [and] pitch towards the distant dawnSpeed overcome inertia towards the nearing galaxy
I face the shooting star concentrating while prayingFly for love escape gravity’s passion
Hunt down a star just to have it named for you
I carry [my] love over lightyearsFly for love escape gravity’s passion
In the universe’s weightless setting I descend for you
Submitted by justanotherone
Author’s comments:
赤道的邊境 Literally: Equator’s border which is a really weird idea; the equator itself is a sort of notional dividing line itself. Border between the hemispheres perhaps?
萬里無雲 天很清 Literally: [For] ten thousand miles no cloud, sky very clear. Given the song’s aviation themed title, I decided to use more formal aviation weather report language
有迴音 Literally: There is [an] echo. Again keeping to the aviation theme, “readback”
升空對抗 重力反應 Literally: Getting airborne confronts weight’s reaction; so many confusing words in a near meaningless verse just to say, I think, “lift opposes weight” which can be made incredibly ornate without muddiness??
我用光年傳遞愛情 Literally: I use lightyear to transmit love; another weird idea. I assume it meant “my love is constant and will go the distance”.