莫扎特
Mozart!
莫扎特
Mozart!
原谅你的刺客
Forgive your assassin!
我承认 是我杀了你
I confess, I killed you!
是的 我杀了你 莫扎特
Sì, I killed you, Mozart.
天可怜见哪 莫扎特 原谅你的刺客
Pietà! Mozart, pietà! Forgive your assassin!
原谅我吧 莫扎特
Forgive me, Mozart!
萨列里先生 行行好 开开门吧
Signore Salieri, open the door, be good now!
先生 我们给你带来了特别的东西
Signore, we have something special for you.
你一定会喜欢
Something you’re going to love.
真的太好吃了
Is that good!
先生 相信我
Signore, believe me…
这是我这辈子吃过的最好吃的东西
this is the most delicious thing I ever ate in my life!
真的 你不知道你会错过多好吃的东西
Really, you don’t know what you’re miss–
好吧 够了 先生 开门吧
All right, that’s enough! Signore, open the door.
先生 要是你再不开门
Signore, if you don’t open this door…
我们就把所有东西都吃光 一点都不给你留
We’re gonna eat everything and we’re gonna leave nothing for you.
并且我再也不会来看你了
And I’m never gonna come see you again!
莫扎特传
导演剪辑版
早上好 神父
Good morning, Father.
萨列里先生
Herr Salieri?
别管我
Leave me alone.
我不能不管一个正处于痛苦中的灵魂
I cannot leave alone a soul in pain.
你知道我是谁吗
Do you know who I am?
无论你是谁都一样
That makes no difference.
在上帝眼中 众生平等
All men are equal in God’s eyes.
是吗
Are they?
向我忏悔吧
Offer me your confession.
我可以让上帝宽恕你
I can offer you God’s forgiveness.
你在音乐方面的水平如何
How well are you trained in music?
我了解一点 我年轻时学习过
I know a little. I studied it in my youth.
-在哪学的 -就在这 维也纳
– Where? – Here in Vienna.
那么你一定知道这首曲子
Then you must know this.
我不知道
I can’t say that I do.
这是什么曲子
What is it?
这可是当时非常流行的曲调
It was a very popular tune in its day.
是我写的
I wrote it.
那这首呢
Here, how about this?
当年这首曲子首演时 赢得了满堂喝彩
This one brought down the house when we played it first.
怎么样
Well?
很抱歉 这首我也不太熟悉
I regret it is not too familiar.
你想不起我写的任何旋律吗
Can you recall no melody of mine?
我可是当年欧洲最有名的作曲家
I was the most famous composer in Europe.
我独♥立♥创作了40部歌♥剧
I wrote 40 operas alone.
有了
Here!
那这一首呢
What about this one?
没错 我听过这首
Yes, I know that!
这旋律真是太迷人了
That’s charming!
抱歉 我不知道这是你创作的
I’m sorry, I didn’t know you wrote that.
这不是我写的
I didn’t.
这是莫扎特的作品
That was Mozart.
沃尔夫冈·阿玛德乌斯·莫扎特
Wolfgang Amadeus Mozart.
就是你说自己谋杀了的那个人
The man you accuse yourself of killing.
你听说了
You’ve heard that?
这是真的吗
Is it true?
看在上帝的份上 我的孩子…
For God’s sake, my son…
如果你有事要忏悔 现在开始吧
if you have something to confess, do it now.
还自己一些安宁
Give yourself some peace.
他
He…
曾是我的偶像
was my idol.
莫扎特
Mozart.
我很小的时候就听说过他的名字了
I can’t think of a time when I didn’t know his name.
当我还在玩幼稚的游戏时
I was playing childish games…
他已经在为各位国王和皇帝演奏音乐了
when he was playing music for kings and emperors.
甚至连罗马教皇都听过他的演奏
Even the pope in Rome.
我承认 在听说了他的事迹后 我很嫉妒
I admit, I was jealous when I heard the tales they told about him.
并非嫉妒那个小神童
Not of the brilliant little prodigy…
而是嫉妒他有个教会他一切的父亲
but of his father, who had taught him everything.
我的父亲 他不喜欢音乐
My father, he did not care for music.
当我告诉他
When I told him…
我多么希望我可以像莫扎特一样时
how I wished I could be like Mozart…
他会说 “为什么
he would say, “Why?
你想变成一个耍杂技的猴子吗
Do you want to be a trained monkey?
你也想让我拽着你在欧洲到处跑
Would you like me to drag you around Europe,
像个马戏团怪胎一样表演杂耍吗”
doing tricks like a circus freak?”
我该怎么告诉他
How could I tell him…
音乐对我的意义
what music meant to me?
当我父亲在向上帝虔诚祈祷…
While my father prayed earnestly to God…
祈求商运亨通时…
to protect commerce…
我就会…
I would offer up…
悄悄地说出…
secretly…
一个孩子能想到的最狂妄的祷词
the proudest prayer a boy could think of.
上帝 请让我成为伟大的作曲家
Lord, make me a great composer.
让我通过音乐赞美你的荣耀
Let me celebrate your glory through music…
也让我自己被赞美
and be celebrated myself.
让我举世闻名吧 亲爱的上帝
Make me famous through the world, dear God.
让我永垂不朽
Make me immortal.
在我死后…
After I die…
让人们因为我的作品而永远带着爱意传扬我名
let people speak my name forever with love for what I wrote.
作为交换
In return,
我将献上我的贞洁
I will give you my chastity…
我的勤奋
my industry…
我最深的谦卑 我生命中的每一刻
my deepest humility, every hour of my life.
阿门
Amen.
你知道接下来发生了什么吗
And do you know what happened?
一个奇迹
A miracle!
弗朗西斯科
Francesco!
弗朗西斯科
Francesco!
弗朗西斯科
Francesco!
我的人生从此改变了
My life changed forever.
我知道这是上帝的旨意 很明显
Of course God had arranged it all. That was obvious.
上一刻 我还是个沮丧的小男孩
One minute I was a frustrated boy…
成长在一个无名小镇
in an obscure little town.
下一刻 我就来到了这里
The next I was here…
在维也纳 音乐家之都
in Vienna, city of musicians…
还有约瑟夫皇帝 音乐之王
and Emperor Joseph, the musical king.
在几年后 我就成为了他的宫廷作曲家
In a few years, I was his court composer.
太棒了不是吗
Isn’t that incredible?
每晚我都与奥地利皇帝坐在一起
Every night I sat with the emperor of Austria…
弹二重奏
playing duets with him…
纠正皇帝的视奏错误
correcting the royal sight-reading.
其实这个人根本没有耳朵
Actually, the man had no ear at all.
但这有什么关系
But what did it matter?
他喜欢我的音乐
He adored my music.
告诉我
Tell me….
如果你是我…
If you had been me…
你难道不会觉得上帝已经接受了你的誓言吗
wouldn’t you have thought God had accepted your vow?
相信我 我恪守了诺言
And believe me, I honored it.
我当时是美德的典范
I was a model of virtue.
我不沾女色
I kept my hands off women.
我每天都花很多时间来教学生
I worked hours every day teaching students,
其中有很多人我都是免费教
many of them for free!
参加无穷无尽的委员会来帮助贫穷的音乐家
Sitting on endless committees to help poor musicians.
工作 工作 工作 这就是我的全部生活
Work and work and work, that was all my life.
而那样很棒
And it was wonderful.
大家都喜欢我
Everybody liked me.
我也喜欢我自己
I liked myself.
直到他出现
Until he came.
他来维也纳演奏一些他创作的音乐
He came to Vienna to play some of his music…
地点是在他的雇主
at the residence of his employer