时空恋旅人
我一直都知道 我家里人都有点奇怪
I aways knew we were a fairly odd family.
先说说我吧
First there was me.
太高 太瘦 太红毛
Too tall. Too skinny. Too orange.
我妈很可爱 但和其他当妈的不一样
My mum was lovely, but not like other mums.
她的性格呢 有点固执
There was something solid about her.
有点呆板 有点冷艳 总是忙忙碌碌
Something rectangular, busy and unsentimental.
她的时尚标杆是英国女王
Her fashion icon was the Queen.
我爸呢 他看上去就正常多了
Dad, well, he was more normal.
他总是那么闲
He always seemed to have time on his hands.
自从他五十岁生日那天
After giving up teaching
辞去了大学教师的工作后
university students on his 50th birthday,
要么随时陪你聊天
he was eternally available for a leisurely chat or
要么就是在乒乓大战中被我虐
to let me win at table tennis.
漂亮
Yes.
接下来是我舅舅 德斯蒙德
And then there was Mum’s brother, Uncle Desmond.
总是正装打扮 总在混日子
Always impeccably dressed. He spent the days just, well,
反正有他自己的一套
being Uncle Desmond.
在家里他最有魅力了
He was the most charming
但却又傻得不行
and least clever man you could ever meet.
他思想捉摸不透 咱可懂不了
His mind was on other things, though we never found out what.
最后一位是我妹凯特琳
And then, finally there was Catherine.
又叫凯蒂或奇巧
Katie. Kit Kat. My sister.
在这个从着装到发型都中规中矩的家庭里
In a household of sensible jackets and haircuts there was this,
她简直就是个野生尤物
well, what can I call her, nature thing.
一双水灵灵的大眼
With her elfin eyes,
紫色的上衣 总是打着赤脚
her purple T-shirts and her eternally bare feet,
对于我来说 她一直都是
she was then, and still is to me,
这世界上最可爱的人
about the most wonderful thing in the world.
说到头 童年还是很快乐的
All in all, it was a pretty good childhood.
每日重复的节奏与模式
Full of repeated rhythms and patterns.
在我21岁前
By the time I was 21,
我们每天都会来海边享受下午茶
we were still having tea on the beach every single day.
丢石块打水漂 吃着三文治充饥
Skimming stones and eating sandwiches,
无论春夏秋冬 不管天气好坏
summer and winter, no matter what the weather.
每周五晚都是我们的电影之夜
And every Friday evening, a film,
也是不管天气好与坏
no matter what the weather.
直到那一年不堪回首的跨年派对
And then once a year, the dreaded New Year’s Eve party.
等一会 我再去拿一瓶
Yeah, I might just get one.
你真太美了
You’re absolutely gorgeous.
我叫凯蒂 我喝什么呢
I’m Katie. What am I drinking?
这杯酒可贵了
This is very expensive stuff.
-干杯 -干杯
– Cheers. – Cheers.
快来 马上就12点了
Come on, it’s nearly midnight.
我们要倒数了 开始倒数了
We’re all going through. We’re going through.
我要帮你找个…
Look, I’ve gotta find you a…
天啊
God!
人紧张就会犯错 没事 快来
Everyone makes little mistakes. It’s fine. Come on.
6 5 4 3 2 1
6, 5, 4, 3, 2, 1.
新年快乐
Happy New Year!
新年快乐
Happy New Year.
对不起
Sorry.
第二天早上醒来
And so I woke up the next morning,
酒还没醒 感到羞愧
hung-over, ashamed of myself,
没有意识到今天是
and not realising it was the day
会彻底改变人生的一天
that would change my life forever.
起床啦 蠢猪
Get up, stupid.
老爸找你
Dad wants you.
你好哇 性感睡衣
Hello. Sexy pyjamas.
蒂姆 快进来
Tim, come in.

Do…
坐下
Sit down.
搞得挺正式啊
That’s very formal.
是这样的
Well, um, yeah.
我也有点紧张
This is an odd moment for me
因为我刚满21岁时
because I had the same moment with my father
我爸爸也和我有过这样的谈话
when I’d just turned 21,
之后我的人生就此改变了
and after it, my life was never the same,
所以我现在也挺紧张
so I approach it pretty, um, nervously.
好吧
Okay.
你好好酝酿 貌似挺神秘的
When you’re ready. It’s all very mysterious.
是的
Right.
蒂姆 我亲爱的儿子
Tim, my dear son, the…
简单说就是咱家的男人
The simple fact is the men in this family
一直都有一种能力
have always had the ability to…
这听起来很荒唐 做好准备
This is going to sound strange, be prepared for strangeness.
别吓坏了
Get ready for spooky time,
这可是咱家的秘密
but there’s this family secret.
秘密就是咱家的男人能
And the secret is that the men in the family can
穿越时空
travel in time.
准确的说 能穿越到过去
Well, more accurately, travel back in time.
不能穿越到未来
We can’t travel into the future.
这玩笑挺怪异的
This is such a weird joke.
这不是玩笑
It’s seriously not a joke.
意思是 你和爷爷还有他的兄弟
So you’re saying that you and granddad, and his brothers
-你们都能穿越到过去 -没错
– could all travel back in time? – Absolutely.
-你现在还能? -是的
– And you still do? – Absolutely.
实际并没说起来那么夸张
Although it’s not as dramatic as it sounds.
只能在自己的人生中穿越
It’s only in my own life.
只能去我去过且还记得的地方
I can only go to places where I actually was and can remember.
很可惜 我无法暗♥杀♥希♥特♥勒♥
I can’t kill Hitler or shag Helen of Troy,
无法和特洛伊的海伦滚床单
unfortunately.
好 打住
Okay, stop.
如果是真的 当然这不可能
If it’s true, which it isn’t.
就是真的
Although it is.
显然不是
Although it isn’t, obviously.
-假设是真的 虽然其实是假的 -是真的
– But if it was, which it’s not. – Which it is.
不可能
Which it isn’t.
但若是真的 那我要怎样…
But if it was, how would I…
其实很简单的
The “How” Is the easy bit, in fact.
你找个黑暗的地方
You go into a dark place,
壁柜里是最佳场所
big cupboards are very useful generally.
必要时用厕所
Toilets, at a pinch.
然后像我这样握紧拳头
Then you clench your fists like this.
想着你要去的地方
Think of the moment you’re going to
然后你就穿越过去了
and you’ll find yourself there.
当然还会有些磕磕碰碰什么的
After a bit of a stumble and a rumble and a tumble.
很冷静嘛
Is as good a reaction as any.
我那时大喊了一句”我♥操♥” 而且是在70年代
I think I plumped for “Fuck!” But it was the ’70s.
别吹了 完全就是开玩笑的
No, this is so obviously a joke.
都说了不是玩笑
It’s not a joke.
干嘛我要骗…
Why would I lie to someone I’m…
我喜欢的人
fairly fond of?
好吧
Okay.
但是 要是我在壁柜里握紧拳头
But, when I come back downstairs
出来还是老样子
after standing in a cupboard with my fists clenched,
那你可就麻烦了
you’re gonna be in so much trouble.
走着瞧
Well, let’s see, shall we?
对了 试着做些有趣的事情
And, Tim, try and do something interesting.
你就有大♥麻♥烦了
So much trouble.
我说到做到
I mean it. Really.
试试吧
Right.
没醉吧 蒂姆
You all right, Tim?
没 很好 很清醒 很棒
Yes. Yeah. Good, ace. Yeah.
那好 快来
Good, come on.
马上就12点了 我们要找到…
It’s nearly midnight and we’ve got to find…
小心小心
Whoa, whoa, whoa!
马上十二点了
Whoo! Midnight.
10 9 8 7
10, 9, 8, 7,
6 5 4 3 2 1
6, 5, 4, 3, 2, 1.
新年快乐

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!