美国狙击手
该死 热得跟蒸笼一样
It’s a fucking hot box.
该死的全是灰 味道跟狗屎一样
Man, the fucking dirt here tastes like dog shit.
你吃过你当然知道
Oh, well, you’d know, wouldn’t you?
闭嘴
Shut the fuck up.
破门
Breacher up!
发现一名达到兵役年龄的男性
I got a military-age male…
正看着护卫队在打电♥话♥ 结束
that’s on a cell phone, watching the convoy. Over.
如果他在报告队伍的动向
If he’s reporting troop movement…
可以开枪 你决定 结束
you have a green light. Your call. Over.
也许他只是在给他母亲打电♥话♥
Maybe he’s just calling his old lady.
他下去了
He stepped off.
等等 180米外发现一名女子和一个小孩
Hold on, I got a woman and a kid 200 yards out,
正朝护卫队走去
moving towards the convoy.
她双手放在身前 怀里揣着东西
Her arms aren’t swinging. She’s carrying something.
她拿着一颗手榴弹
She’s got a grenade.
她拿着俄♥罗♥斯♥RKG手榴弹 递给了小孩
She got a RKG Russian grenade she just handed to the kid.
一名女子和一个小孩
A woman and a kid?
你能看见吗 能确认吗
You got eyes on this? Can you confirm?
不能 你知道交战规则 由你决定
Negative. You know the R.O.E. Your call.
你要是判断错了他们会给你行电刑
They fry you if you’re wrong.
把你送到莱文沃斯[著名监狱]去
They send your ass to Leavenworth.
射中了
You got him.
回来
Now get back here.
永远不要把枪扔下
You don’t ever leave your rifle in the dirt.
是 长官
Yes, sir.
这一枪打得漂亮 儿子
It was a hell of a shot, son.
你很有天赋
You got a gift.
总有一天你会成为一个好猎手的
You’re gonna make a fine hunter someday.
在《使徒行传》[新约圣经第五卷]中
Here in the Book of Acts…
有好几次 保罗为了他的信仰
several times, Paul stands in judgment…
为人所批判
for what he believes.
有时 我们都得那么做
At times, we all have to do that.
我们无法通过他的双眼来看这世界
I mean, we don’t see with his eyes…
所以我们不知道他的想法有多伟大
so we don’t know the glory of his plan.
我们的生活如镜子中
Our lives unfold before us like
令人迷惑的反光般
puzzling reflections in a mirror.
圣经
-你干什么呢 -我们升入天堂之时
– What are you doing? – But on the day we rise,
我们将清楚地看到
we will see with clarity…
并理解其中的神秘之处
and understand the mystery of his ways.
让我们祈祷吧
Let us pray.
圣经
这世上有三种人
There are three types of people in this world.
羊 狼和牧羊犬
Sheep, wolves and Sheepdogs.
有的人相信
Now, some people prefer to
邪恶并不存于世
believe that evil doesn’t exist in the world.
哪怕它找上门来
And if it ever darkened their doorstep,
他们也不知道如何保护自己
they wouldn’t know how to protect themselves.
这种人就是羊
Those are the sheep.
接着就是肉食动物
And then you got predators.
他们动用暴♥力♥掠夺弱者
They use violence to prey on the weak.
他们是狼
They’re the wolves.
杰夫 揍他
Come on, Jeff, punch him.
还有这么一群人
And then there are those
有着进攻的天赋
who’ve been blessed with the gift of aggression…
以及保护羊群的使命
and the overpowering need to protect the flock.
这些人是稀有的物种
These men are a rare breed…
是为了对抗狼群而生
that live to confront the wolf.
他们就是牧羊犬
They are the sheepdog.
我们家可不想养出羊
Now, we’re not raising any sheep in this family.
你们要是变成了狼我也会狠狠地抽你们
I will whup your ass if you turn into a wolf.
韦恩
Wayne.
但我们要保护我们自己
But we protect our own.
如果有人想要打你
If someone tries to fight you…
或是欺负你弟弟
or tries to bully your little brother,
我准你去打败他
you have my permission to finish it.
那家伙是故意找杰夫茬的
The guy was picking on Jeff.
是吗
Is that true?
是的 长官 他是故意的
Yes, sir. Yes, he was.
你打败了他妈
Did you finish it?
这样你就知道你是哪种人
Then you know who you are.
知道你的目的
You know your purpose.
克里斯·凯尔
Chris Kyle draws
今晚拉出了”大家伙”
the horse Big Business here this evening.
我没事的
I’m doing all right.
很好
That’s good.
所以今晚他需要挑战八十六秒的记录
So tonight he needs to beat the leading score of 86.
喝彩越响亮 他就能骑得越久
The louder you cheer, the longer he’ll ride!
加油
Come on! Yeah!
我觉得他可撑不住
I don’t think– He’ll walk it off.
杰夫 看来你哥哥又成功了
Jeff, looks like your brother did it again!
女士们先生们 克里斯·凯尔
All right, ladies and gentlemen, Chris Kyle!
老兄 看的人还不少 你把皮带扣拿走了
Man, wasn’t nobody there, and you come out with a belt buckle.
你拿它干什么
What are you supposed to with it?
用它上♥床♥
Supposed to get laid with it.
我会戴上它 看会不会让萨拉有性趣
I’ll wear it, see if it puts Sarah in the mood.
随便刮个大风都会让萨拉有性致
Shit, a strong wind’ll put Sarah in the mood.
-他们是这么说的吗 -你知道他们高中时
– Is that what they say? – You know what they called her…
-管她叫什么 -别说出来
– in high school – Don’t say it.
-公交车萨拉 -听不懂吗
– Sarah Sucks-a-Lotta- – What I say?!
该死 克里斯
Shit, Chris.
他妈的
Goddamn it.
皮带扣小兔子 那有俩姑娘
Oh, buckle bunny, those are two girls.
-不 -所以他才…他一直看着
– No… – That’s why…he kept looking.
他一直盯着她
He had his eyes on her,
所以最后一次才…
and that’s why the last time…
你等着看这东西的效果再走
Wait till you see what this does.
上场咯
Let’s see him go!
宝贝 想上牛仔竞技明星吗 我♥操♥
Baby, who wants to fuck a rodeo sta–? What the fuck?!
你不是说你明天才回来的吗
You said you wasn’t coming home until tomorrow.
-我说什么 -别碰他 他什么也没做
– I said what? – Leave him alone. He didn’t do anything!
-别激动 我什么都不知道伙计 -出来
– Easy! I didn’t know shit, man. – Come out here!
克里斯 别碰他 该死的
Chris, leave him alone! Fucking Chris,
别碰他 该死的
leave him alone! Goddamn it!
-你什么毛病 他不知道 -他不知道
– What’s wrong with you? He didn’t know, all right?! – He didn’t know.
-你不知道什么 -我不知道 把帽子给我
– What didn’t you know? – I didn’t know. Just give me my hat.
-他不知道 -把他帽子拿来 宝贝
– He didn’t know. – Get his hat, babe.
那些枪你以为是谁的
Whose rifles did you think those were?
那些男人的衣服难道是她的么
Them men’s clothes were hers?
你不知道 你个狗♥娘♥养♥的
You didn’t know, you fucking son of bitch?
你♥他♥妈♥有什么毛病 克里斯
What the fuck is wrong with you, Chris?
你不要谁都打好不好
You don’t have to fucking punch everyone!
把帽子戴上给我滚出去
Put that fucking hat on and get the fuck out.
你♥他♥妈♥有什么毛病
What the fuck is wrong with you?
-滚 -你知道吗
– Get out. – You know what…
我都不知道你想要我做什么
I don’t know what you expect from me.
你就把我拖到这里来
You just drag me out here and then
然后每个周末跟你弟弟出去鬼混
you run off with your brother every damn weekend.
不然我为什么要这么做
Why do you think I did this, huh?
我这么做就是想让你注意我 你不明白吗
I do this to get attention, don’t you get that?
拿上你的东西滚吧
Get your stuff and get out.
好 操♥你♥妈♥ 我走
Fine. You know what? Fuck you. Fine.
你以为你玩个竞技表演就是牛仔了
You think you’re a cowboy because you rodeo.
你才不是牛仔 你只是个差劲的牧场工人
You’re not a cowboy. You’re just a lousy ranch hand.
你♥他♥妈♥垃圾得跟屎一样
And you’re a shitty fucking lay!
别说了
Don’t say it.
婚礼是什么时候
When’s the wedding?
我知道你的意思…
I understand what you’re saying…
我们能游遍全国
but, you know, we get to travel over the whole state.
每周末到一个不同的城市
Different city every weekend.
骑马开车