暴君焚城录
这条是艾比安大道
This is the Appian way,
在所有通往罗马的道路中
The most famous road that leads to Rome
这是最有名的一条
As all roads lead to Rome.
征服胜利归来的军团在道上前进
Here march her conquering legions.
罗马皇帝是整个帝国的核心
Imperia I Rome is the center of the empire,
无疑的也是世界的主宰
An undisputed master of the world.
但伴随着权力而来的却是腐♥败♥
But with this power inevitably comes corruption.
人们的性命朝不保夕
No man is sure of his life.
但求苟活
The individual is at the mercy of the state.
正义荡然无存
Murder replaces justice.
被征服的各国君主
Rulers of conquered nations
献出一切所有
Surrender their helpless subjects to bondage.
不论贵贱都成了罗马的奴隶
High and low a like become Roman s laves,
或是人♥质♥
Roman hostages.
没有人能逃过鞭子和刀剑的威胁
There’s no escape from the whip and the sword.
世界上似乎不可能有任何力量
That any force on earth can shake the foundations
足以动摇这令人类作牛做马
of this pyramid of power and corruption,
悲惨无比的权力
of human misery and slavery,
及腐化的金字塔
Seems inconceivable.
但在三十年前
But 3 years before this day,
出现了奇迹
A miracle occurred.
在朱地亚的罗马十字架上
on a Roman cross in Judea,
有个人为了人类的自♥由♥而死
A man died to make men free,
为了传播爱及救赎的福音
To spread the gospel of love and redemption.
他的追随者数字很快地增加
Soon that humble cross is destined to replace
超越了惯于胜利心态的罗马
He proud eagles that top
所能忍♥受的标准
the victorious Roman standards
这故事就是叙述这不朽的抗争
This is the story of that immortal conflict.
在这西元6♥4♥年的初夏
In this, the early summer in 6♥4♥ A. D.
在知名的反基♥督♥皇帝
In the reign of the anti-Christ.
尼禄统治下
Known to history as the emperor Nero,
胜利归来的14军团正要回罗马
The victorious 14th legion returns to Rome
由马可士狄尼奇斯指挥
Under the command of one Marcus Vinicius.
到山顶就可以看见罗马了
We can see Rome from the top of the hill.
罗马
Well, there it stands.
就在那儿
Rome.
三年够久了吧 菲比斯
Three years is a long time.
不错 马可士 够久了
Yes, Marcus.
很想念我的孩子们
Drusilla and the children
今晚可以回家睡觉了
Tonight I sleep at home.
终究还是个顾家的男人
Man of the family to the end.
我倒不急着睡觉
It’s not sleep I’ll look for.
看来是护卫我们进城的
We’re being given an escort.
多少总该意思一下
The least they could do.
马可士
Hail Marcus Vinicius
谨代表至高无上尼禄王向你致敬
In the name of the divine Nero.
禁卫军富雷比队长向你致敬
The news of your brilliant victories
你的胜利消息已传遍罗马
Has preceded you to Rome.
我倒宁可自己已经到罗马城里
We’re anxious to be there.
带领我们进城吧
Lead us in.
将军 对不起
I’m sorry, commander.
但我奉了命令 皇帝圣旨
I have imperia I orders.
打了三年仗
A fine welcome
却得到这样的欢迎
after a three-year campaign!
我们奉命在这里扎营
We’re ordered
听候通知
to camp here.
到底为什么 要等多久
How many days’ wait?
我只是奉命行事
I only know
别的我不知道
the orders.
罗马爱惜骁勇的战士
Rome loves her brave warriors!
打那个人十鞭 出来
Give that man 10 lashes!
再有人抱怨 加倍处罚
And double it for any more complaints.
扎营
Make camp here.
让开
out of the way!
马可士 你要去那里
Where to, Marcus?
皇宫啊 还能去那
To the palace! Where else?
我是马可士将军 我要见皇上
commander Marcus Vinicius. I request audience with the emperor.
是 我马上通报
I will report immediately.
将军 我想
commander, sir, if I might presume,
大家对你这次空前胜利议论纷纷
Did you fight the Britons
和英国人作战你是不是用
With a mass movement, or
我们用弓箭作战
We fought
你可以也试试
with our bowels!
是 将军
Yes, commander.
你总算是照我谱的弹了
Well, now you have it as I composed it.
从头来过
Now, from the beginning.
噢
ohooohhh
噢 狂热的火焰
o lambent flames
噢 神圣的力量
o force divine
光辉的权力万岁
o omnivorous powers hail
光辉的
omnivorous.
全能的 全能 对了
omni potent. omni potent, yes.
全能的权力万岁
omni potent power hail
西尼卡
Seneca,
你觉得 全能的
isn’t omnipotent
较好
better?
的确是比较好
Far better, divinity.
你好像不太确定
There’s no conviction in your voice.
让我很困扰
You disturb me.
波楚尼 你是权威
Petronius, you’re my arbiter of elegance.
你怎么说
Which is it?
我觉得 全能的 较无力
I find omnipotent most feeble.
事实上 它的用法比较纯净
In fact, puerile.
纯净
Puerile?
无力
Feeble?
全能的 包含了你灵感的单纯
omnivorous has your pure inspired imagery.
但你想表达的是
It is vivid, comprehensive.
更全面直接
A genius, divinity, Should hold to his first thoughts
的第一手描述的感觉
on any subject.
波楚尼啊亲爱的波楚尼
Dear Petronius, what would I do
没你的真知灼见 我该怎么办
Without your clear insight into…
你这笨修指甲婆
Aah! clumsy toad!
我努力创作还不够痛苦吗
Isn’t the agony of my creating enough Without you carving me?
把她带走
Take her away.
刚刚作到那儿了
Where was I?
又有什么事
What now?
马可士将军请求立刻晋见
commander Marcus Vinicius wishes an audience.
马可士 在这里
Marcus? Here?
谁又是这个马可士 我的侄子
Who is Marcus Vinicius? My nephew, divinity,
刚率军从英国回来
Just returned with his legions.
哦 是他 宣他进来
Bid him enter.
你下令不许他进城的
You sent word to Vinicius
我是说过
To remain outside the city.
波楚尼 是真的
That’s true, Tigellinus.
你这侄子以为
Does your nephew consider
打胜仗就可以违背我的
That his conquests give him a right
我不相信他会率军进城
I cannot believe that he entered with his army.
我看他是来
Doubt less he has come to pay homage
向至高无上的您致敬
To his emperor and his god.
是的
Yes.
是的 当然是这样
Yes, of course.
我想我总是让羞辱感
I fear that a natural humility
蒙蔽了自己
often blinds me.
是的
Yes.
尼禄王万岁
Hail Nero, emperor.
将军 我自你致意
commander, hail.
过来
come forward.
你的叔叔刚跟我解释了
Your uncle was explaining
你的来意
Your impetuous devotion to me.
能如此感召我的将军