浪荡子
我再放一次
I’m gonna play it again.
你若再放
You play that thing one more time,
我就把它压碎当发胶
and I’m gonna melt it down into hair spray.
那我放另一面
Well, let me play the other side then.
蕾依 不是放哪一边的问题
No, Rayette. It’s not a question of sides.
是音乐本身的问题
It’s a question of musical integrity.
那我唱给你听 那里有
Well, then let me sing one for ya.When there’s a
等等
Hold it. Hold it.
-哦 不 巴比 -什么
-Oh-ho, Bobby! -What? What?
-别那样 -什么
-You quit that now. -What? What?
-你说过要帮我选首歌♥的 -是吗
-You said you’re gonna help me pick a song. -I did?
你不应该扫我的兴
I’m gonna cut off your damn water, Bobby, I swear.
你真自私
Selfish.
你会弹钢琴 你家里人
You can play on the piano, and your whole damn family…
都擅长各种乐器
can play on some type of musical instrument.
我只是希望 你帮我增进一些音乐天份
And all I’m askin’ is for you to help me improve my musical talent.
你答应了
And you’d think you would.
把你胸前的名牌拿掉
Dipesto, why don’t you take that sign off your tit…
我们出去玩吧
and why don’t you and me go out and have us a real good time?
去哪
Where are we goin’?
不知道 我想去找 艾尔顿和史东妮发牢骚
I don’t know. But I’ll holler up to Elton and Stoney.
巴比 听我说
Bobby, now, listen a minute.
我可以和你出去
You know, I’ll go out with you…
也可以留在家陪你
or… I’ll stay in with you…
你要我做什么我都愿意
or I’ll do anything that you like for me to do…
只要你说你爱我
if you will tell me that you love me.
你可以唱歌♥给我听
You can sing the song.
你永不满足
You are never satisfied.
没错
That’s right.
哦 蜜糖 真的吗
Oh, honey, I’m sorry.
好吧 去了
All right. Here it is.
球简直是为你存在的
They were all set up right for ya.
狄帕多 该你了
Get right in there, Dipesto.
-放轻松就好 蜜糖 -来吧 蜜糖
-That’s all you gotta do. Just relax, honey. -Come on, Rayette!
-注意左脚 -右脚
-Keep that left foot -The right
-左脚向前 -努力
-left foot forward. -Bear down. Bear down.
打得不怎样 对吧
Not too much of a match, is it, Elton?
你用你的右脚跳出来
You better leap out with your right foot.
-太棒了 -这颗球太重了 蜜糖
-In the gutter. Isn’t that wonderful? -The ball’s too heavy for me, honey.
我看不到球瓶的位子
The pins, you know. I can’t see them. I can’t make ’em out.
眯起眼睛来看
Just squint. I squint.
就在那里
Well, there they are right down there.
球道的尽头
They’re at the end of all these little boards.
注意看球就是了
You notice ’em leadin’ down. Just spot and follow through.
-但是球太多了 -你这是做什么
-But there are so many of ’em. -What’s that for?
-祝你好运 -你太疯狂了
-That’s for luck. -Oh, you’re crazy.
-教教小蕾怎么打球吧 -把我脸上弄得都是口水
-Go on out there and show Ray how to do it. -You slobbered on me.
这又不是第一次
It ain’t the first time.
看着
Watch this.
这是阿帕契打法
There she is. She’s doing a little variation on the Apache shift.
是我教她的
I taught her that.
-你生气了 -不 我没生气 蜜糖
-Are you mad at me? -No, I’m not mad at you, honey. It’ll be all right.
-我们一点都不兴奋 -看着我说你没生气
-We’re not excited. -Look at me and tell me you’re not mad at me.
我没生气
I’m not mad at you.
-让我来示范 -来吧 一击即中
-Listen. I’m gonna show you how it gets done. -Go on. Beat it.
-别光说不练 -姿势很帅吧
-Don’t talk about it. do it. -Isn’t he pretty?
好球
Good one!
非常好
Very good.
表现给我看看 至少打倒几瓶
Show me a little somethin’ now. Give me spirit. Give me something.
球滚得歪歪扭扭的
That stupid thing just goes all cocky-wobbly, honey.
-照我教你的就是了 -我是照你教的没错
-If you’d just do what the hell I tell ya. -I did! Didn’t I, El?
球来了
You got another ball coming.
-来吧 蕾依 -放轻松就好了
-Come on, Rayette. -Just relax, Ray. That’s all.
做得好 小蕾
Attaboy, Ray!
打得很棒吧
That was real good, wasn’t it?
终于打了个全倒
I finally did it.
连续十九局都挂零
Great. You throw the big Z’s for 19 frames…
输了比赛 却在最后一球时打了个全倒
and then you throw a strike on the last ball of a losin’ game.
太厉害了 小姐们 她是不是很厉害
Wonderful. Just wonderful. Wasn’t that wonderful, ladies?
-你在跟我们说话 -打得好
-Are you talking to us? -Wonderful.
我到车里等你
I guess I’ll go wait in the car.
你何不到车里等着
Why don’t you go wait in the car, Rayette?
我现在就去
I will. I’ll wait there right now.
等一下 我和你一起去
One minute, honey, and I’ll go with ya.
我们得回家 让保姆收工
Me and Stoney got to get on home, relieve the sitter.
你们来不来
Why don’t you and Ray just come on by the place?
好吧 接下来呢
All right. Uh, why don’t you go on?
好吧 啤酒由我负责
Here. I’ll, uh-I’ll take care of the beers.
-你们陪陪小蕾好吗 -没问题
-And would you walk Rayette along with ya? -Sure.
谢了
Thanks, El.
-还欠你多少 -四块钱
-Oh. Uh, what do we owe you? -Four dollars, sir.
好的
Okay.
打扰了
Excuse me.
-五元给你 非常感谢 -谢了
-Here’s a five. Thanks very much. -Thank you.
我们一直很想问你 你是电视上那个人 对吧
We’ve been wanting to ask you. You’re on the TV, aren’t ya?
我 上电视
Am I? On the TV?
她说你是在电视上 卖♥♥♥车♥的那个人
She says you’re the guy that sells all the cars on… TV.
我是卖♥♥过车没错
Well, I might have sold a few cars.
我就说吧 我叫雪莉 大家都叫我贝蒂
I told ya! My name’s Shirley, but they call me Betty.
她叫小星星
And her name’s Twinky.
-小星星 -没错 因为她很可爱
-Twinky? -Yeah, ’cause she’s so twinky!
男孩
Boy, oh, boy.
哦 贝蒂和小星星 和你们聊天一定很愉快
Well, Betty and Twinky, it, uh, sure is nice talking to you girls.
真可惜时间不够让我们多聊聊
I wish that I had some more time.
-那是不是假发 -我
-That’s a wig you wear, isn’t it? -Me?
我就说那是假发 因为你在电视上看起来
Yeah. I told her it was you, but that you’re wearing a wig…
几乎全秃光了
’cause on TV you’re mostly all, uh, bald up there.
你朋友眼睛真尖
Yeah, your little friend’s real-real sharp.
其实我
Well, I don’t, uh
我上电视时没戴假发
I don’t wear the wig on TV…
因为面对
because if you’re gonna be out
两百五十万名观众
there in front of two and a half million people…
你必须诚实以对
you’ve got to be sincere.
只在保龄球馆或闲逛时才戴
I mean, I like to wear it when I’m in bowling alleys and slipping around.
这样才有格调 你们怎么说
Stuff like that. I think it gives me a little class. What do you think?
-没错 -不过你的头发实在太稀疏了
-Oh, definitely. -Yeah, but I can see a little bitty of the net up there.
就是这样的
That’s what give it away.
太稀疏
A little net.
真希望能有多些时间 和你们聊聊
Yeah, well, I-I wish I had more time to talk to you girls…
不过我得
but, uh, I have to
走 我们去艾尔顿家
Come on, Ray. We’re gonna go over to Elton’s.
我不去
I’m not.
你打算就坐在这里
You’re just gonna sit here?

Yes.
好吧 希望你不会被调戏
Okay. I hope no one hits on you.
我倒希望被调戏
I hope they do.
好吧 待会见
Okay. See you later.
不会有人要调戏你 你看来太可悲
No one would want to hit on you. You look too pathetic.
走吧 狄帕多 还有时间可玩
Come on, Dipesto. We can still have a good time.
你才可悲 不是我
You’re the pathetic one, not me.
我要去艾尔顿家
I’m goin’ over to Elton’s.
我不是笨蛋
I am not a piece of crap.
我很抱歉
I’m sorry.
你让我像个笨蛋一样
You treat me like I was.
让我没面子
Go slip around… right before my face.
当着艾尔顿和史东妮面前那样
And in front of Elton and Stoney that way.
他们会怎么看我
What do you imagine they think of somebody you treat like that?
别这样 小蕾
Now, now, Ray.
他们知道我爱你
Now, sweetheart, Elton and Stoney know that I love ya.
他们会认为差劲的是我

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!