慕尼黑
真实故事改编
慕尼黑1972年
我们警告过他们 他们敢乱来我们就杀害人♥质♥
一定要下手 杀鸡儆猴 -这只是一场秀
让全世界都看到 这是有想法和组织的行动
叫他们撤退 不然就会死人
慕尼黑时间凌晨1时15分
1972年9月6日
家属接到通知了吗
应该有人要通知他们
瑞士通用银行
是非对错跟道德有关吗
这才是问题所在
马库色说黑格尔的”法权哲学” 并没有把”错”归类为道德课题
自♥由♥意志使人犯错 那是马克斯写的 资本主义盲目的无政♥府♥状态
你必须重新评估对与错的观念
对与错只是用来表达 斗争的名词 纯粹是辩证法的一部份
你是德国赤军团成员吗
我猜一定是
-你不太看书哦 -我没空看书
你是做什么的
我替美♥国♥佬♥做事
有钱的美♥国♥佬♥
我觉得艾夫纳想跟你上♥床♥
这儿有六万美金
听好 别信任他
我听说他很危险
你快走 我不想害你受伤
怎么会
《天方夜谭》的故事很吸引我
西方人取名为《一千零一夜》
我不是阿♥拉♥伯人 是巴勒斯坦人
巴勒斯坦诗人为什么花好几年
把《一千零一夜》译为意大利文
除了希望能赚大钱以外
因为主题是说故事的力量
以及故事与生存的关系
欢迎莅临以色列
奥林匹克旅馆
你来说祷词
我不能让孙子听到不敬的话
不只是生意 我不只是为了赚钱
那你是为了什么
你已经赚了不知道多少钱
我也是为了我的家人 你们这些半人半兽的不肖子
洛德机场
这十一名被锁定的目标 最后共有九名遭到暗♥杀♥
包括1979年遇刺的萨拉密
刚才那地方超好玩
Best place we went to since we’ve been here.
超赞的
Definitely, man.
-好样的 -大伙儿
Way to go, buddy. Brother.
-要到我房♥间续摊吗 -好啊 走吧
You guys coming back to my place? All right. Let’s go.
嘿
Hey!
哇塞 你们也喝到酒吧打烊呀
Aw shame, shame. Closing down the beer garden.
小心德国啤酒喝多了会跑不动哦
Hundred-meter dash powered by knackwurst and lager.
你们来自哪里
Where are you guys from?
竞赛项目是什么
What’s your event?
他们不会说英文啦
They don’t speak English, man.
-咱们帮他们一把 -上去呀
Let’s help them over. Come on. Up?
这就对了
Here you go.
来呀 我帮你
Let’s go. I got you. Come on.
行吗
Up. Yeah. All right?
-保重了 -再见
You guys take care. See you.
-保重 -回头见
Take it easy. See you.
你明天赢定了
You’re taking the grade tomorrow.
小心点
Watch yourself, man.
午安 我是记者吉姆麦凯
I’m Jim McKay speaking to you live…
目前在西德慕尼黑奥♥运♥选手村外
at this moment, from ABC headquarters…
美国广播网转播中心连线报导
just outside the Olympic village in Munich, West Germany.
代表世界大同的奥♥运♥和平形象
The peace of what have been called the “serene Olympics”…
在今晨五点破晓前遭到粉碎
was shattered just before dawn this morning, about 5:00.
目前仍然不确定
There is great uncertainty about how many Israelis…
有几位以色列人遭到挟持
are being held hostage in the apartment.
“黑九月”恐♥怖♥份♥子♥抛出一张纸条
It now appears that Black September has tossed a piece of paper…
列出一连串要求
out the window. A list of demands.
他们要求所谓的以色列战争机器
They want what they call “the Israeli war machine”…
释放两百名阿♥拉♥伯政♥治♥犯
to release 200 Arabs, which it insists are political prisoners…
否则就杀害人♥质♥
or the hostages will be killed.
这份声明最后呼吁
The terrorist communiqu?ends with an appeal…
全世界革命份子团结一致
for revolutionaries of the world to unite.
这是31号♥宿舍
This is building number 31. At this moment…
目前有八或九名人♥质♥
eight or nine terrified living human beings…
遭恐♥怖♥份♥子♥挟持为囚犯
are being held prisoner.
对方有许多要求 有人出来了
The demands have been many–There’s someone right now.
他应该是其中一名游击队员
This certainly has to be one of the guerrillas.
他头上罩了丝♥袜♥头套 令人费解
A man with a stocking mask on his face. Weird.
他的心中到底在想什么
What’s going on inside that head and that mind?
稍早
-Just a short while ago, there was…
在另一场漫长的谈判中
another in this long series of negotiations.
黑九月小组的代表走出来 发言之后就回去了
The spokesman for the group came out, spoke, went back.
他似乎只有说话和询问
It seems to be a process of speak and consultation.
这代表达成共识或是谈判破裂
-Does it mean it’s all right? Or does it mean it’s all over?
来抓我们
Come and get us.
记者彼得詹宁斯指出
As Peter Jennings indicated, the German army…
德军因为非常复杂的法律
because of very complicated laws…
不准介入此事
would not be allowed to participate.
一名运动员拿着牛皮纸袋
And there you see an athlete holding a canvas bag…
很显然是一把机关枪
in which is obviously a machine gun.
记者彼得詹宁斯
Peter Jennings, once again, is stationed…
驻派在奥♥运♥村内 彼得
inside the Olympic village. With the naked eye, Peter…
你目前看到什么
what do you see now?
吉姆 目前有相当多
Jim, there are now a great many…
约有十几名运动服的
maybe a dozen already, of those security men…
保安人员
in athletic uniforms.
别动
Stop!
现在看来警方的攻坚行动
It now appears that the siege of the apartment building…
已经被取消
where the hostages are being held has been called off…
德国警方也全面撤退
and the German police are retreating from the area.
游击队领袖
Officials seem to have decided to abandon their plans…
要求警方撤退
when the leader of the fedayeen came out of the building…
他说电视能看到
and demanded they call off the siege…
整个攻坚行动
pointing out that the entire operation…
于是政♥府♥官员决定
was being watched on a television set…
取消原定计划
within the apartment.
恐♥怖♥份♥子♥要求带着人♥质♥离开
Apparently, new demands have been made to move the fedayeen…
但是时间和地点
and their hostages, though it isn’t yet known…
仍不确定
when or where this might occur.
这是记者彼得
This is Peter. Do you have something…
有什么消息
to report to us from where you are?
这是记者柯赛 我有最新消息
This is Cosell. I certainly do, Peter.
目前这里一片骚动
We have an immense flurry of action here.
奥♥运♥主办单位移开停放在
Suddenly, in the whole area between building 20 and building 12…
20和12号♥宿舍之间的车辆
they have been clearing out cars.
担心德国警方会展开攻坚行动
Obviously wary of an assault from the German police….
五分钟之内
-…within five minutes.
我听到的消息是
-What I’m hearing from here is that…
他们正在前往 福斯顿费尔德布鲁克机场
they’re heading to an airport called Fstenfeldbruck.
直升机刚刚降落
-…says the chopper just landed…
在奥♥运♥村后方
at the back of the Olympic village here.
你看到七号♥大门吗
Can you see gate number seven?
这是记者范斯柯维格
This is Vance Kolvig. What I have seen are…
我看到一架直升机有四名人♥质♥
four hostages in one helicopter…
第一架直升机则有五名人♥质♥
and it looks like five hostages in the first helicopter.
我稍早之前才回来
Yes, I just got back a little while ago…
情况很显然
and it was obvious that something…
相当严重
quite serious was going on out there.
大门外面有装甲车
-Here we are, outside the gates. There are armored cars…
警车
police cars….
警员拿闪光灯冲进大门
Police are pouring in through the gates with lights flashing…
后面有更多警力 又来了一辆
and here come some more. Five, six, here comes another one.
一共有七辆装甲车通过大门
Seven armored cars have gone in through the gates now.
他们展开大规模攻坚行动
They’re mounting a major invasion.
来自机场最新的消息是
The latest word we get from the airport is that…
那里的情况一片混乱
quote, “all hell has broken loose out there. ”
巴士刚刚开到
It’s just arrived, Peter. The bus has arrived…
-直升机旁边 -我们收到消息
to the helicopters. We have reports now…
全数人♥质♥ 九名人♥质♥全都平安无事
that all the hostages, all nine hostages are safe.
我们重覆确认 目前凌晨一点多
We repeat, we have confirmed, it’s just past 1:00 a.m.
攻坚行动于午夜结束
The fighting ceased at midnight.
至少有24辆装甲车开进去
Well, that’s at least 24 we’ve seen go in…
然后就看到刺眼闪光
and now we can see the lights flashing….
机场发生激烈战斗 但是人♥质♥
There was a terrible battle at the airport, but the hostages…
人♥质♥竟然安全无恙
somehow the hostages are safe.
根据官方报导