伙计们 立正 点名了
Alright, fellas. Stand up for the count. Stand up.
-海曼 -到
– Hayman. – Here.
-海斯夫 -到
– Hathford. – here.
女士们 早安
Morning ladies, morning.
伊莉斯柏
Ellersby.
玛德洛克
Madlock.
麦考尼
Mcchaughney.
走吧
Let’s move it.
你问我心中最糟的秘密是什么
You asked me about my worst secret.
最私人的秘密
My most personal secret.
最大的秘密
The secret of all my secrets.
首先
…But first
我 文斯·里佐
I’m Vince Rizzo.
让我来说说我的家乡
I wanna begin by telling you about where I live.
城市岛屿是纽约布朗克斯区的一个小渔村
City Island is a fishing village located in le Bronx, New York.
城市岛屿独♥立♥于布朗克斯区其他部分
Not City Island is distinct from the rest of le Bronx
因为它座落于只有两条通道的岬角上
By virtue of being located on its own two-lane spit
正处在南部中♥央♥地带
Right in the middle of the South.
很多没到过那里的人不相信它的存在
Most people don’t believe it until they see it.
一♥平♥方英里之内的
And within the one square mile that
所有土地组成了城市岛屿
comprises all there is of City Island
那里还有另一个独特之处
Lies yet another distinction.
关于移♥民♥和土著的对峙
That of the mussel sucker versus the clam digger.
移♥民♥居住在岛上
The mussel sucker is an island resident
他们从别的地方迁移而来
who moved here from somewhere else.
像我这样的土著却是土生土长
The clam diggers like myself were born and bred on city island.
就算住在一块儿 我们也宁可
Preferably in the same house which’ve
各自繁衍后代
been handed down to other generations.
总之 这里的世界划分为两半
In short, the world can be divided between
移♥民♥和土著
Clam diggers and mussel suckers.
住这儿 在这儿游荡
Those who stay and those who wander.
你问我有没有最糟最隐私的秘密
You asked me about my worst secret my most personal secret
最大的秘密
The secret of all my secrets.
就像绝大多数人一样…
Well, like most of us…
我当然也有
I guess I have a few.
文斯 把吹风机给我
Vince, I need the blow dryer.
-文斯 我要吹风机 -来了
– Vince, I need the blow dryer. – Coming.
-文斯 今天的考试准备好了吗 -好了
– Hey Vinnie, are you ready for your test today? – Totally.
我去开车 五分钟内过来啊
I’m gonna start my car. Be there in five minutes.
早上好
Morning.
打个电♥话♥给薇维安 问她坐哪班车
Hey, call Vivian, will you? Find out what bus she’s taking.
她要回来住吗
Is she staying over?
学校放春假呢 要住一个星期
Spring break. She’s here all week.
今晚可能要去墨西哥
We’ll probably go out for Mexican tonight.
我不想去 我想打扑克
I can’t, I got a poker game.
你女儿从学校回来了
You’re daughter is home from college
你还一心想着玩…
and all you can think about…
她不是要呆一个星期嘛
She’s here all week, right?
早点做晚饭 别再让我下厨啦
Just make an early dinner and don’t let it start with me, please.
文斯 快修船 或者干脆拆了它
Somewhat, Vince, you were fixing the boatshed or tearing it down.
自己收拾吧 我来不及啦
Pick whatever you want, coz I don’t have time, alright.
你好 谢利尔
Hey, sheryl.
一起玩不 我逃课啦
Do you want to do something? I’m not going to class.
-去干吗 -不知道
– Like what? – I don’t know.
想请你吃甜品呢
Feed you some donuts.
请我吃甜品吗
Feed me donuts?
好哇 你嘲笑我胖 变♥态♥
Oh nice, just make a fat joke, freak!
看好大门 我要上锁啦
I’m gonna lock it. Watch the gates.
伙计们 起立 点名
Alright fellas. Stand up for the count.
早安 女士们
Alright morning ladies, morning.
要开会吗 用语♥音♥信箱吧
Is it a meeting? Would you like his voicemail?
他昨晚又打牌了
He played a poker game last night.
等等
Wait.
尼洛夫
Nirhof?
纳德拉
Nardela?
新来的家伙是什么人
Listen, who are the new guys?
一个叫博加特 从北部调过来的 还有一个纳德拉
Well we got a Bogart, he transferred from upstate and a Nardela
纳德拉 他怎么了
Yeah, Nardela, who’s is she?
还是老一套
It’s the same old thing, man.
偷汽车 走私可♥卡♥因♥ 想出手
Grand theft auto, out with coke with attempt to sell.
都上过三五次南部法庭了
Done 3 out 5 at the South court.
那边人太多 所以放到我们这儿来了
Pile him up on us due to overcrowding.
据说他暂获假释了
It says here, that his parole is provisional.
可以住到最近的亲戚家去
Be released to a closest living relative.
是啊 他要在外头呆上三十天…
Yeah, he’s gonna do 30 days on the outside…
如果他能找到亲属
If he had a family member who would’ve
愿意为他那伟大的破事儿买♥♥单
claimed his sorry grand theft ass.
他说过要远离家乡
He said, he’s gotta finish out the rest of his town.
-真不幸呀 -他当然可以
– That was a tough break. – He will get out eventually.
还能开着涡轮增压的法拉利衣锦还乡
And then he can go back to boosting ferrari’s.
算了 雪佛莱还差不多
Well, it says it was an impala.
雪佛莱没增压型的吧
Who boost impala’s?
他偷错车喽
Stealing the wrong kind of car.
宝贝儿 在干什么呢
Hey, sweetheart. How are you doing?
有希望顺利毕业不
How’s my future college grad?
还好啦
Fine. Whatever.
听着 你妈想知道这星期你打算干嘛
Listen. Your Mom wants to know what you wanna do all week.
整个星期吗
All week?
是啊 你的春假计划
Yeah, you know, for your spring break.
好的
Oh, right.
还有其它计划吗 不记得了
Did you make other plans or something? You forget?
当然没了 一直在学习…
No, of course not. I just, have work…
好吧 收拾一下课本
Well, bring your books. Take the
我六点钟来接你
six o’clock and I’ll pick you up.
你可以不用来接的…
You don’t have to do that…
我明白
I know I don’t have to do that but
我要来是因为爱你
I wanna do it because I love you.
我会来接你
I’ll pick you up.
我也爱你
I love you too.
蓝T恤 该你了
Blue shirt, you’re on.
我一礼拜都不能上班了
I’m losing the whole week full of shifts.
都忘了在放假了
Forgot about spring break.
你为什么不像其他人那样去度假呢
Why don’t you take a vacation like the other kids?
爸爸 你真的没必要来
You don’t have to come, dad.
我可以租辆车的
I could’ve have rented a car service.
奖学金不能用来租车
Scholarships don’t pay for car service.
它们是用来付学费的
They pay for your education.
课本都带了吗
Did you bring your books?
没有
No.
你不打算学习吗
Don’t you got to study or nothing?
无所谓啦 爸爸
Fine. Whatever. Dad.
我只是在关心你
Well, you know, I’m just concerned that
希望你不要落下了学习
you don’t fall behind in your studies.
别说啦 爸爸
Stop, Dad
-我是在关心你的教育问题 -别说了
– Yeah, I’m concerned about your education, you know. – Stop, Dad!
前面二十英尺
You got yourself like 20 feet in front
才是你应该停车的地方啊
of you and you can stop like over there
你却把车停在20英尺外
And you got still 20 feet. Keep this thing out.
把你的破车开走
Get this piece of junk out of here.
快点 进去开走
Just get it out of here. Get in your car.
瞧哟 文斯多棒 多伟大啊
Well, that’s great Vince, beautiful! a thing of beauty!
你欣赏不 我故意的呢
Yeah, you like it, huh. I did it on purpose.
就知道你喜欢
I knew you’d like it so much.
明天怀特普莱恩斯有特♥卖♥♥♥会♥ 去不
We’re just having a sale in White Plains. We should go tomorrow.
行啊
Sure.
顺便去植物园逛逛
Maybe we’ll go to the botanical gardens.
薇维安一直说想去呢
Vinnie said he wanted to go.
-去哪 -植物园呀
– I, what? – To the botanical gardens.
植物园
Botanical gardens?
你真的想去植物园吗
You’re serious about going to the botanical gardens?