真实故事改编
1983年
当你爱一个人,你必须相信他
SAM: [Voiceover] When you love someone, you’ve gotta trust them.
别无它法
There’s no other way.
你得将掌管生命中一切的那把钥匙给他
You’ve got to give them the key to everything that’s yours.
要不然有什么意义?
Otherwise, what’s the point?
一直以来,我深信我拥有的是这样的爱
And, for a while, I believed that’s the kind of love I had.
在我开赌场及被炸之前…
SAM: Before I ever ran a casino, or got blown up…
艾斯罗斯坦,可是最屌♥的赛马预测者
Ace Rothstein was a hell of a handicapper.
我告诉你
I can tell you that.
我旺到每次只要我下注,全国的赌盘赔率…
I was so good that whenever I bet, I’d change the odds…
都会随着改变
for every bookmaker in the country.
不盖你,我对赛马的研究精湛到…
I’m serious, I had it down so cold…
让我晋升人间天堂
that I was given paradise on Earth.
我被升为拉斯维加斯最大赌场之一《坦吉乐》的管理人…
I was given one of the biggest casinos in Las Vegas to run, the Tangiers…
唯有聘请我的那帮人才能如此大手笔
by the only kind of guys that can actually get you that kind of money.
六千两百七十万美元
$62, 700, 000.
我不知道细节
I don’t know all the details.
老实说,没人知道细节…
NICKY: [Voiceover] In fact, nobody knew all the details…
原本应该很完美的
but it should’ve been perfect.
他有我这好友尼奇山多罗挺他…
He had me, Nicky Santoro, his best friend, watching his ass…
他手中也揽着他爱的女人,金吉儿
and he had Ginger, the woman he loved, on his arm.
到头来,我们全搞砸了
But in the end, we fucked it all up.
原本应多完美
It should’ve been so sweet, too.
结果,我们这样的小混混…
It turned out to be the last time that street guys like us…
在这次之后就再也无缘搞油水这么丰富的大生意了
were ever given anything that fucking valuable again.
那时的赌城,是蠢蛋们…
SAM: Vegas was a place where suckers…
一毛一毛存足了钱飞来…
flew in every year on their own nickel…
直到输光了家当才走人的地方
and left behind about a billion dollars.
在夜晚,你看不到包围拉斯维加斯的沙漠
But at night, you couldn’t see the desert that surrounds Las Vegas.
但城里许多的问题却都是在沙漠里解决的
But it’s in the desert where lots of the town’s problems are solved.
沙漠里的坑洞可多着呢
NICKY: Got a lot of holes in the desert…
里面埋藏了很多问题
and a lot of problems are buried in those holes.
只是程序要对
Except you gotta do it right.
你得先把洞挖好…
You gotta have the hole already dug…
再将货从汽车后车箱载来
before you show up with a package in the trunk.
要不然你就得在沙漠挖上个30到45分钟
Otherwise, you’re talking about 30 or 45 minutes of digging.
谁又知道期间会有什么人出现?
Who knows who’s gonna be coming along in that time?
不知不觉中,你又得多挖好几个洞
Before you know it, you gotta dig a few more holes.
搞不好一整晚都得耗在那儿
You could be there all fucking night.
公爵
坦吉乐
精华地段-拉斯维加斯,十年前
THE STRIP – LAS VEGAS TEN YEARS EARLIER
谁抗拒的了?
SAM: Who could resist?
在别处,我只是个登记赛马的一个赌徒…
Anywhere else, I was a bookie, a gambler…
老是得小心翼翼,成天被条子们骚扰
always looking over my shoulder, hassled by cops, day and night.
但在这儿,我可是罗斯坦先生
But here, I’m Mr. Rothstein.
不但不偷鸡摸狗,还管间赌场
I’m not only legitimate, but running a casino.
那就像是将梦想换为现金
And that’s like selling people dreams for cash.
我聘任了赌场的一个老朋友 比利雪伯当经理,然后开始工作
I hired an old casino pal, Billy Sherbert, as my manager, and went to work.
这是负责牌室的罗尼
And this is Ronnie, who takes care of the card room.
像我们这种人 拉斯维加斯洗去了我们的罪孽
SAM: For guys like me, Las Vegas washes away your sins.
像是道德洗车场一样
It’s like a morality car wash.
它对我们的效用就像法国露德 对驼背和残障的人一样
It does for us what Lourdes does for humpbacks and cripples.
不但让我们重见天日…
SAM: And along with making us legit…
还带来了现金,数不尽的钱
comes cash, tons of it.
不然你以为我们没事 跑到这沙漠中♥央♥干嘛?
What do you think we’re doing here in the middle of the desert?
就是为了这些钱
It’s all this money.
这是所有炫目的灯光…
This is the end result of all the bright lights…
所有的招待、香槟、免费住宿…
and the comped trips, of all the champagne…
女人与喝不完的酒 最终所造成的结果
and free hotel suites, and all the broads and all the booze.
全都是为了 让我们弄走你的钱
It’s all been arranged just for us to get your money.
这就是赌城的真面目
That’s the truth about Las Vegas.
我们是唯一的赢家
We’re the only winners.
赌徒们一点机会都没有
The players don’t stand a chance.
而他们的钱从赌桌上…
And their cash flows from the tables…
流入我们的收银柜再进入保险笼…
to our boxes through the cage…
最后流入全赌场最神圣的房♥间
and into the most sacred room in the casino.
他们计算钱的地方…
The place where they add up all the money…
注意-请勿进入 万物之首,计算室
the Holy of holies, the count room.
这儿可不是闲杂人等可进出的
Now, this place was off-limits.
连我都进不去
Even I couldn’t get inside.
当然,但我的工作是让它保持 满满的状态
But it was my job to keep it filled with cash. That’s for sure.
里头的钱多到…
NICKY: They had so much money in there…
可让你用百元大钞砌栋房♥子
you could build a house out of stacks of $100 bills.
最棒的是…
And the best part was that upstairs…
上头董事会什么屁都不知道
the Board of Directors didn’t know what the fuck was going on.
在他们看来一切都干净俐落 没人动手脚
To them everything looked on the up-and-up.
不是吗?当然不
Right? Wrong.
确认五千元
Verify $5,000.
在计算室的那些人…
NICKY: The guys in the counting room…
都是被派进去将里头吸干的
were all slipped in there to skim the joint dry.
他们会少算钱,将计单弄掉
They’d do short counts, they’d lose fill slips.
甚至直接从箱里拿走现款
They’d even take cash right out of the drop-boxes.
全是靠这家伙…
And it was up to this guy right here…
站在两百万元前的这位…
standing in front of $2 million…
在被国税局或任何人发现前…
to skim the cash off the top without anybody getting wise…
把钱摸走
the IRS or anybody.
在计算室里 好像都没人在看
Notice how in the count room nobody ever seems to see anything.
不知怎的,大家都视若无睹
Somehow, somebody’s always looking the other way.
看看这些家伙 他们看来真忙,不是吗?
Look at these guys. They look busy, right?
他们在算钱,谁会吵他们呢?
They’re counting money. Who wants to bother them?
我的意思是,天晓得他们会不会 犯了错而忘记偷钱
I mean, God forbid they should make a mistake and forget to steal.
这期间,你可来去自如
Meanwhile, you’re in and you’re out.
走过那些鸟事不干的警卫 每礼拜还多拿一百元…
Past the jag-off guard who gets an extra $100 a week…
只为了看门
just to watch the door.
一如往常一样规律…
It’s routine. Business as usual…
走进、走出、你好、再见
in, out, hello, goodbye.
就这么简单
That’s all there is to it.
就只是个拎着皮箱 走出赌场的肥猪
Just another fat fuck walking out of a casino with a suitcase.
但那口箱子 会直接送往一个地方
Now, that suitcase was going straight to one place:
堪萨斯市,那里是…
right to Kansas City, which was as close…
中部的老大能离拉斯维加斯 最近的地方…
to Las Vegas as the Midwest bosses could go…
而不用怕被逮捕
without getting themselves arrested.
堪萨斯市 老大们要的只是那口箱子
That suitcase was all the bosses ever wanted.
每个月都要
And they wanted it every month.
圣马利诺意大利超♥市♥
这个摩♥门♥教♥的混♥蛋♥…
Now this old Mormon fuck here…
他每个月都得拿着箱子飞来
he had to fly in with suitcases once a month, nice and easy.
-什么东西这么香? -他们做了好料的
-Something smells good. -They made us something to eat.
老大们会从各地飞来…
NICKY: The bosses would come from all over:
底特律、克里夫兰、密尔瓦基…
Detroit, Cleveland, Milwaukee…
整个中西部…
all over the Midwest…
他们都会在这个位于 堪萨斯市的市场碰面
and they would meet in this produce market in Kansas City.
根本没人会知道
Nobody even knew it.
有一个让他妈做菜
One of the guys made his mother do the cooking.
你有看到杰瑞史塔瑞欧吗?
Do you ever see that guy Jerry Steriano?
这些老头们看来可能不怎么样
NICKY: These old greaseballs might not look it…
但相信我…
but believe me…
他们才是赌城的秘密操纵者
these are the guys who secretly controlled Las Vegas.
妈妈,那男人又来了
WOMAN: Mama, that man’s here again.
因为他们控制着 全美卡车司机工会
NICKY: Because they controlled the Teamsters Union.
而要开赌场非得到那儿去借钱
And that’s where you had to go to borrow money to buy a casino.
-你要放虾吗? -我会的
WOMAN 2: Would you put in shrimp? WOMAN: I would.
要是这些家伙们每月拿不到 这只小箱子…
NICKY: Nobody got a Teamsters’ loan unless the guys in this room…
那谁就都别想贷到款
knew they were gonna get their little suitcases.
像这从底特律来的老家伙
Guys like this antique over here, out of Detroit.
或尤其是像利蒙盖吉 这群人的首脑
Or especially guys like Remo Gaggi, the outfit’s top boss.
有大概数字吗?
You got a round figure on it?
绝对是这房♥里最重要的人物
NICKY: Definitely the most important guy in this room.
-十公斤,那就差不多七十万了 -很好
FRANK: About 20 pounds. Around $700,000. REMO: Good.
虽说对拉斯维加斯还有点早…
STONE: It’s a little early for Las Vegas…
但我想邀请赌博游乐业界的 先生与小姐们…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!