Dismount!
下马
Herman’s horse-sick!
赫曼的马病了
Chaps, no one wander off!
小伙子们 千万不要乱跑
Some of the passageways in here can run for miles.
有些小径绵延数哩远
I don’t think this is such a good idea.
我不觉得这是个好点子
What is it?
那是什么声音?
Alfred, did you get anything yet?
阿尔弗雷德 你找到了什么吗?
Nothing.
还没有
The kid’s got something.
那小鬼找到东西了
I got something, Fedora! I got something right here.
我找到东西了 费多拉 这里有东西
Oh, look at that!
你看
We’re rich! We’re rich! Shut up!
我们要发财了 闭嘴
Indy?
印第
Indy? What are they doing?
印第 他们在做什么?
Indiana? Indiana…?
印第安纳…
We gotta find more stuff.
我们得找到其他的东西
It’s the Cross of Coronado.
这是科罗芮多的十字架
Cort gave it to him in 1520.
科尔特斯人1520年送他的礼物
I’ll give that ring to my mama and put it on her bony finger!
我要把这枚戒指送给我妈 把它戴在她瘦巴巴的手指头上
That cross is an important artefact, it belongs in a museum.
那个十字架是很重要的古物 它是博物馆的财产
Run back, tell Mr Havelock there are men looting in the caves.
快去告诉海拉克先生 有人在洞穴里偷东西
Have him bring the sheriff. It’s only a snake!
请他去通知警长 蛇没什么好怕的
Did you hear me?
听到了没?
Right. Run back. Mr Havelock. The sheriff…
我知道了 去找海拉克先生 请他通知警长
What are you gonna do?
你打算怎么办?
I don’t know. I’ll think of something.
不知道 我会想出办法来的
Dig with your hands, not your mouth!
快点把东西挖出来 别聊天了
He’s got our thing. Get him!
他拿走了我们的东西 抓住他
Mr Havelock! Anybody!
海拉克先生 快来人
Everybody’s lost but me.
他们丢下我逃跑了
There he is! Let’s go!
他在那里 快一点
Hey, you! We’re gonna get you!
别跑 我们一定会抓到你
Hey! Come back here!
快回来
Come on! Get him!
快点 抓住他
Come back here!
快回来
Here, let me!
闪开 让我来吧
Holy smoke!
我的天啊
Come on, kid.
放弃吧 孩子
There’s no way out of this.
你是插翅难飞了
Toss up the whip!
快把鞭子丢上来
You got heart, kid, but that belongs to me.
你拿到了 小鬼 那是我的东西
It belongs to Coronado.
那是科罗芮多的东西
Coronado is dead, and so are all of his grandchildren.
他跟他的子孙们都死了
This should be in a museum.
它应该被送进博物馆
Give me that!
快还给我
A snake!
是蛇
Don’t let him get away!
别让他逃了
Magic?
魔术小屋?
Make sure he doesn’t double back.
别又让他溜掉了
OK, kid, out of the box, now!
小鬼 快出来
Son of a bitch!
混♥蛋♥
Damn!
该死
Dad!
爸
Dad!
爸
Dad! It’s important. Wait. Count to twenty.
爸 这件事很重要 等一下 你先数到二十
No, listen to me… Junior!
不 听我说 二世
One, two, three, four…
一 二 三 四…
In Greek.
用希腊文数
May he who illuminated this illuminate me.
愿万能的上帝能启发我的心灵
I brought the sheriff.
我把警长带来了
Just the man I want to see.
我正好要找他
Five or six of them… All right. You still got it?
有五到六个人… 好了 东西还在你身上吗?
Well, yes… it’s right here.
没错 就在这里
I’m glad to see that.
这下我就安心了
because the rightful owner of this cross
只要你愿意物归原主
won’t press charges if you give it back.
原来的物主就不会告你
He’s got witnesses, five or six of them.
他有五到六个目击证人
Good day.
再见
You lost today, kid.
今天你输了 孩子
But it doesn’t mean you have to like it.
但这不代表你得心甘情愿地接受事实
Small world, Dr Jones. Too small for two of us.
世界还真小 琼斯博士 我们又见面了
I’ve had to reclaim my property from you before.
我以前就曾从你手上拿回属于我的东西
That belongs in a museum!
那应该被送进博物馆
So do you!
你也一样
Throw him over the side!
把他丢下去
Grab him, he’s getting away!
抓住他 他要逃跑了
Archaeology is the search for fact…
考古学要寻找的是事实
…not truth.
而非真♥相♥
If it’s truth you’re interested in, the philosophy class is down the hall.
如果你们想要寻找真♥相♥ 哲学课教室在走廊底
Forget lost cities, exotic travel and digging up the world.
别梦想着要寻找失落的城市 到世界各地旅行 挖掘古物
We don’t follow maps to treasure, and “X” never ever marks the spot.
我们不会照地图找宝藏 打了”X”的地方不会有实物
Seventy per cent of all archaeology is done in the library.
七成的考古学研究 都是在图书馆里完成
Research, reading…
研究 找资料…
We cannot afford to take mythology at face value.
我们不能片面地看待神话
Next week: Egyptology and the excavation of Naukratis of 1885.
下星期要上埃及古物学 和1885年诺克拉提斯大撤离
I’ll be in my office if anybody’s got problems.
有问题的话 你们可以到办公室来找我
Marcus… I did it.
马可斯 我成功了
You’ve got it?
你真的拿到手了
Know how long I’ve looked for that? All your life.
你知道我找它找了多久吗? 你花了一辈子的时间
All my life. Well done, very well done indeed.
一点都没错 这真的是太棒了
This will find a place of honour in our Spanish collection.
它将会成为西班牙专区的收集品之一
We can discuss my honorarium over dinner and champagne.
我们可以边吃晚餐边喝香槟 好好讨论我的酬劳
Your treat. Yes… my treat.
你请客 好吧 我请客
Dr Jones!
琼斯博士
Your mail is on your desk. Here are your phone messages.
信件全放在你的桌上 这是你的电♥话♥留言
This is your schedule. These papers still need grading.
这是你的行事历 这些考卷还没有改好
Irene, put everybody’s name on a list…
爱琳 把每个人的名字登记下来
…and I’ll see each and every one of them in turn!
我会照顺序亲自跟他们每个人谈话
“Venice, Italy.”
“意大利威尼斯”
Dr Jones! Dr Jones!
琼斯博士
Dr Jones!
琼斯博士
Dr Jones.
琼斯博士
I trust your trip down was comfortable, Dr Jones.
我想这一路你应该还蛮舒服的 琼斯博士
My men didn’t alarm you, I hope.
希望我的手下没吓到你
My name is Walter Donovan.
我是华特陶诺文
I know you. Your contributions to the museum have been generous.
我认识你 你对博物馆贡献良多
Your collection is very impressive.
你的收藏品令人留下深刻印象
Like yourself, I have a passion for antiquities.
我跟你一样非常喜欢古文物
Have a look over here.
请过来这边看看
This might interest you.
你可能会有兴趣
Well, it’s sandstone. Christian symbol.
这是砂岩板 基♥督♥教的圣物
Early Latin text. Mid-12th century.
内容以古希腊文写成 是十二世纪中魄肽古物
That was our assessment, too. Where’s it from?
我们也那么认为 你在哪里找到它的?
My engineers unearthed it north of Ankara, while excavating for copper.
我的工程师在安卡拉北部挖铜时意外地发现了它
Can you translate the inscription?
你能翻译出铭文的内容吗?
“‘… who drinks the water I shall give him,’ says the Lord,
上帝说 “喝下这水的人 我会赐福给他”
“‘will have a spring inside him welling up for eternal life.’
“让他拥有源源不绝的力量 获得长生不死的恩惠”
“Let them bring me to your Holy Mountain where you dwell,
“让它们带我走向你居住的圣山”
“across the desert, through the mountain,
“越过沙漠 爬过高山”
“to the Canyon of the Crescent Moon,
“进入新月峡谷”
“to the temple where the cup that…
“进入安放圣杯的神殿”
“…where the cup that holds the blood of Jesus Christ resides for ever.”
“装了耶稣基♥督♥之血的圣杯 将永远地安放于此”
The Holy Grail, Dr Jones.
它指的是圣杯 琼斯博士
The chalice used by Christ during the Last Supper,
耶稣在最后的晚餐中用过的杯子
that caught his blood at the Crucifixion
当耶稣被钉上十字架时 它被拿来接住耶稣的血
and was entrusted to Joseph of Arimathea.
之后交由亚利马太的约瑟保管
The Arthur Legend. I’ve heard this bedtime story before.
还扯上了亚瑟王的故事 我听过这些童话故事
Eternal life! The gift of youth to whoever drinks from the Grail.
用圣杯来喝东西 便可以获得长生不老的力量
That’s a bedtime story I like! An old man’s dream.
我很喜欢这种童话故事 它也是一个老人的梦想
Every man’s dream, including your father’s, I believe.
更是每一个人的希望 我相信这也包括了你父亲在内