也许你现在能听到爆♥炸♥声
You may hear the bombs now.
如果你还留在巴格达 应该能听到爆♥炸♥声
If you’re still with us, you can hear the bombs now.
他们正在轰炸市中心
They are hitting the centre of the city.
现在 我们能听到爆♥炸♥声从
Now we can hear explosions
巴格达市中心北面的远处传来
off in the distance to west of central Baghdad.
显然 我没有去过地狱
Clearly, I’ve never been there,
但是现在我们感到身处地狱
but this feels like we’re in the central of hell.
28个国家和在海湾地区的军队为达成和平协议
The 28 countries with forces in the Gulf area have exhausted all reasonable efforts
已经耗尽了所有的合理的努力
to reach a peaceful resolution,
我们没有选择
have no choice
只能用武力把萨♥达♥姆♥驱逐出科威特
but to drive Saddam from Kuwait by force.
一场伟大的战争开始了
A great battle has been initiated.
最经典的战争
The mother of all battles.
我们在波斯湾的目的
Our objectives
很清楚
in the Persian Gulf are clear,
我们的目标很明确
our goals defined.
伊♥拉♥克♥必须彻底的 立即的
Iraq must withdraw from Kuwait
从科威特撤出
completely, immediately,
而且是无条件的
and without condition.
现在 对科威特的解放
The liberation of Kuwait
进入了最后的阶段
has now entered a final phase.
因此我命令 使用一切可用的武力
I have therefore directed to use all forces available,
包括地面部队
including ground forces,
把伊♥拉♥克♥军队从科威特驱逐出去
to eject the lraqi army from Kuwait.
现在看起来
At this point it seems inevitable
数小时后 发生地面战争无可避免
that the ground war is only hours away.
彼德·阿内特 巴格达
Peter Arnett, Baghdad.
永远也不要低估敌人
Don’t ever for one minute underestimate the enemy,
但是要牢记 我们是更优秀的军人
but remember, we’re better soldiers.
有更好的装备 受过更好的训练 而且更加聪明
We’re fighting with better equipment, we’re better trained and a lot smarter.
没有睡眠 我们必须连续干上46 48小时
Sleep deprivation. Our soldiers been up 46, 48 hours,
所以打起精神 保持间距
so stay on top of ’em. Maintain your intervals.
有问题吗?
Any questions?
我们祈祷一下吧
Let’s have a little prayer.
上帝 请在我们保护…
Dear God, protect us
…我们深爱的国家时 保护我们
as we protect our country we so dearly love.
让我们都能安全回家 看到家人和孩子
Keep us safe that we’ll all get home to see our families and our children.
阿门
Amen.
阿门
Amen.
杀光他们 呼…啊!
Let’s kill ’em all. Huah!
你没事吧 Boylar?
You all right, Boylar?
没事
Hell, yeah.
启动坦克吧 纳森 巴格达见
Let’s heat ’em up, Nat. See you in Baghdad.
是 长官
Yes, sir.
穿甲弹 战斗装载
Battlecarry Sabot.
装载穿甲弹 长官
Sabot bullet coming up, sir.
穿甲弹装载完毕 标记完毕
Sabot loaded. lndexed.
组员报告
Crew report.
驾驶员准备完毕 装弹手准备完毕
Driver ready. Loader ready.
射手准备好了痛击萨♥达♥姆♥
Gunner ready to give Saddam a new way to hurt.
呼…啊!呼…啊!
Huah! Huah!
呼…啊
Huah.
听得到吗 Boylar?
All right, Boylar?
收到
Roger that.
所有美洲狮 我是美洲狮6号♥ 用1套 完毕
All Cougar elements, this is Cougar6. Report Red Con 1. Over.
所有军刀单元 我是军刀6号♥
All Sabre elements, this is Sabre6.
出发
Move out.
军刀6号♥ 我是美洲狮6号♥
Sabre6, this is Cougar6.
这儿没什么情况
No joy over here.
请求走备用路线 完毕
Permission to try an alternate route. Over.
收到 美洲狮6号♥ 走原路到攻击位置
Roger that, Cougar6. Work your way to phase line hammer.
我不想有意外 回复?收到
No surprises. Copy? Roger that.
我占据右侧面位置 稍后再联♥系♥你
I’m taking up the right flank. I’ll get back to you. Out.
有接触 我看到火光 3500米远 长官
Contact. I see flashes, 3, 500 metres, sir.
好的 镇静 他们不在射程内
All right. Hold on. They got no range.
2500米 接进中 长官
2, 500 metres and closing, sir.
准备开火
Ready to lase and blaze.
接触状态 长官 进入射程
Contact, sir. He’s in range.
快 让我做了他 发射!
Come on, let me kill his ass. Fire!
已发射!
On the way!
Yeah!Yeah!
Yeah! Yeah!
Yeah yeah yeah!
Yeah, yeah, yeah!
找下一个目标 Patella 装弹!
Find me another target, Patella. Loaded!
锁定 发射
ldentified. Fire.
发射!
Fire!
打中他了!我们打中他了!
Got him! We got him!
军刀6号♥ 美洲狮6号♥
Sabre6, Liberty6.
敌人坦克撤往
We got enemy tangos retreating
邻近的坐标 24908
vicinity grid 249er8.
你们应该在坐标765阻截他们的撤退
Your pursuit should intercept their retreat, grid 765.
收到 自♥由♥6号♥
Roger that, Liberty6.
有步兵!有步兵!
Troops! Troops!
停火!停火!
Cease fire! Cease fire!
过来!过来!
Come on! Come on!
军刀6号♥ 我是美洲狮6号♥
Sabre6, this is Cougar6.
继续前进 美洲狮6号♥
Go ahead, Cougar6.
我这里有地雷 重复 有地雷
I have got mines. Repeat, mines.
我准备离开这里
I gotta get the fuck out of here.
前进到查里线
Work your way to grid line Charlie.
美洲狮6号♥ 通知所有美洲狮单元离开
Cougar6 to all Cougar elements. Let’s get the hell out of here.
哇!
Whoa! What the…
妈的!
Oh, shit!
所有军刀单位 我是军刀6号♥
All Sabre units, this is Sabre6.
刚刚损失一辆坦克 有谁看见敌人吗?
We just lost a tank. Anybody see the shooter?
我什么也没看见 他们从哪来的?
I didn’t see anything. Where they coming from?
谁他妈的在向我们开火?
Who the hell is shooting at us?
自♥由♥6号♥ 我们这里有敌军坦克
Liberty6, we got enemy tanks
正在撤往坐标76…
retreating grid 76…
Patella 那是我们的坦克吗?很难说
Patella, that one of our tanks? Hard to tell.
辨认它 告诉我 快!
Make it out, and fast!
妈的!我们快成瞎子了
Oh, shit! We’re almost browning out.
纳森 发生什么事?
Nat, what’s happening?
自♥由♥6号♥ 敌军坦克在我侧 我们受攻击
Liberty6, we got enemy tanks on our flank. We have contact.
是美洲狮6号♥
This is Cougar6.
敌军坦克在德耳塔线方位 完毕
Enemy tangos at phase line delta. Over.
Patella 找个目标我找到一个 长官
Patella, find me a target. I think I got one, sir.
到底有没有找到目标?
Do you or do you not have a target?
我认为找到了!
I think so!
炮手 穿甲弹 坦克
Gunner, Sabot, tank.
锁定!
Identify! Up!
发射!
Fire!
他刚刚发射了 长官
He just fired, sir.
他们在向我们开火!
They’re firing at us!
装弹手!装好了 长官!
Loader! Up, sir!
发射!
Fire!
Yeah!就是它!
Yeah! That’s the one!
好的
All right.
军刀6号♥ 我们损失了美洲狮6号♥
Sabre6, we just lost Cougar6.
打中他了军刀6号♥ 你刚击中友军!
We got him. Sabre, you just lit up a friendly!
我听到你了!我们… 什么?
I heard you! We… what?
哦 上帝
Oh, my God.
你刚才击中了Boylar 该死!
You just lit up Boylar, goddamn it!
军刀6号♥ 纳森 发生什么事?
Sabre6, Nat, what’s happening?
Patella 那是我们的坦克吗?
Patella, was that one of our tanks?
他开火了 长官
He fired, sir.
向我们还是向T72s?
At us or at the T72s?
我不知道
I don’t know.
向我们还是向T72s?
At us or at the T72s?
我不知道!
I don’t know!
哦 上帝
Oh, Jesus fucking Christ.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!