*红帆在夕阳下航行 已渐渐远离*
*Red sails in the sunset. Way out on the sea*
*噢 快载上我的爱人 平安归来*
*Oh, carry my loved one. Home safely to me*
*我不惧怕黑暗 你呢 你呢 你呢 你呢*
*I’m not afraid of the dark. Are you? Are you? Are you? Are you?*
*黑夜也显得美好 有月有你 有你*
*Gee, but it’s nice in the dark.With the moon and you and you*
*当我们在公园漫步*
*When we go strolling in the park at night*
*周遭的黑暗都成了馈赠*
*All the darkness is a boon*
*谁在意没有光亮*
*Who cares if we’re without a light?*
*它们可不能阻挡这月光*
*They can’t black out the moon*
*透过香烟光亮 我看见你的微笑*
*I see you smiling in the cigarette glow*
*但这幅景象很快消失*
*But the picture fades too soon*
*但我看见了想知晓的一切*
*But I see all I want to know*
*你可不能阻挡这月光*
*You can’t black out the moon*
*透过香烟光亮 我看见你的微笑*
*I see you smiling in the cigarette glow*
*但这幅景象很快消失*
*But the picture fades too soon*
*但我看见了想知晓的一切 它们可不能遮挡这月光*
*But I see all I want to know. They can’t black out the moon*
*我们从不抱怨 也不为警报烦忧*
*We don’t grumble. We don’t worry about alarms*
*当你不小心跌倒 正好跌入我的怀中*
*And when you stumble. You stumble right into my arms*
*当你亲吻我的时候 你可意识到*
*And when you kiss me, don’t you realize *
*我的心欢呼雀跃如气球一般*
*That my heart’s like a big balloon*
*正如你眼中闪现的爱意*
*And like a love light in your eyes*
*它们可不能阻挡这月光*
*They can’t black out the moon*
*噢 夏日快要到来*
*Oh, the summertime is comin’*
*树木都轻柔盛开*
*And the trees are softly blooming*
*山野里的百里香 在盛开的欧石楠中生长*
*And the wild mountain thyme. Grows around the blooming heather*
*你要走吗 姑娘*
*Will ye go, lassie*
*那我们同行 去摘山野里的百里香*
*And we’ll all go together to pull wild mountain thyme*
*在盛开的欧石楠中*
*All around the blooming heather*
*你要走吗 姑娘*
*Will ye go, lassie*
*如果我的真爱没有到来*
*If my true love will not come*
*我就去另觅佳人*
*I would surely find another*
*去摘山野里的百里香*
*To pull wild mountain thyme*
*在盛开的欧石楠中*
*All around the blooming heather*
*你要走吗*
*Will ye go…*
*我要为我的爱人建筑高塔 就在那纯洁晶莹山上*
*I will build my love a tower. From the pure and crystal mountain*
*就在我四周将会降下 山上所有花朵*
*And it’s there I shall rain. All the flowers of the mountain*
*你要走吗 姑娘 你要走吗 那我们同行*
*Will ye go, lassie, go? And we’ll all go together*
*去摘山野里的百里香 在盛开的欧石楠中生长*
*To pull wild mountain thyme. All around the blooming heather*
*我不惧怕黑暗 你呢 你呢 你呢 你呢*
*I’m not afraid of the dark. Are you? Are you? Are you? Are you?*
*黑夜也显得美好 有月有你 有你*
*Gee, but it’s nice in the dark.With the moon and you and you*
*当我们在公园漫步*
*When we go strolling in the park at night*
*周遭的黑暗都成了馈赠*
*All the darkness is a boon*
*谁在意没有光亮*
*Who cares if we’re without a light?*
*它们可不能阻挡这月光*
*They can’t black out the moon*
*透过香烟光亮 我看见你的微笑*
*I see you smiling in the cigarette glow*
*但这幅景象很快消失*
*But the picture fades too soon*
*但我看见了想知晓的一切*
*But I see all I want to know*
*他们可不能阻挡这月光*
*They can’t black out the moon*
*我们从不抱怨 也不为警报烦忧*
*We don’t grumble. We don’t worry about alarms*
*当你不小心跌倒 正好跌入我的怀中*
*And when you stumble. You stumble right into my arms*
*当你亲吻我的时候 你可意识到*
*And when you kiss me, don’t you realize *
*我的心欢呼雀跃如气球一般*
*That my heart’s like a big balloon*
*正如你眼中闪现的爱意*
*And like a love light in your eyes*
*他们可不能阻挡这月光*
*They can’t black out the moon*
怎么了 James太太
What’s the matter Mrs.James?
你今晚最好好好休息休息
You better get some good rest tonight.
这些12小时一轮的长班太辛苦了
It’s these 12-hour shifts.
今早我听到了个坏消息 女士 我的Jim失踪了
I had some bad news this morning, Miss. My Jim’s missing.
噢 先别担心
Oh! Try not to worry.
我相信他很快会有消息的 – 噢 我真希望会这样 女士
I’m sure he’ll turn up. – Oh! I do hope so, Miss.
等我有时间喝杯茶了 我想我会感觉好点
I expect I’ll feel better when I’ve have a cuppa tea.
就是这种精神 现在先下班吧
That’s right. It’s finishing time now.
早上之前要发送一百万发子弹
A million bullets for dispatch by the morning!?
但我给你说 那些女孩今天已经连着干了10个小时了
But I tell you the girls have done 10 hours today already.
是 我明白这事是有多急
Yes. I realize how urgent it is.
但你不可能让这些女孩又连着干上14个小时吧
But you can’t expect these girls to run 14 hours a stretch.
好吧 我问问她们 – 她没必要问我们
Alright! I’ll ask them. – She doesn’t have to ask us.
早上之前一百万发子弹
A million bullets by the morning!
好吧 来吧女士们 我们必须得做完
Alright! Come on girls, it’s gotta be done!
停车 停下 停到这
Stop! Stop there. Stop right there.
好吧 过不去了
Alright. Can’t go no further.
去布鲁姆斯伯里的乘客 从这开始你们要步行了
Passengers for Bloomsbury, you’re on foot from here.
好吧 嗯 – 这边 女士
OK. Hm…hm. – This way, Miss.
“早上之前完成要一百万发子弹”
“A million bullets by morning”?
难怪听众们不是在嘘就是在打呼
No wonder the audience booed or snored.
我们已经吸取了教训
We learnt from our mistake.
我真想去把写出这种片子的编剧给一枪毙了
I would have shot the writers who wrote the picture.
真实性 这才是我们现在所追求的
Authenticity. That’s what we’re after now
由乐观主义形成的真实性
Authenticity informed by optimism.
你觉得我会不明白要给观众灌输乐观主义
You think I don’t understand to give an audience optimism?
我有三个孙子都在部队
I have three grandsons in the forces.
你公♥司♥的名声主要都是建立在喜剧上的
Your company reputation is founded primarily on comedy.
英国映画年度票房♥冠军是个喜剧 我的
Highest grossing British picture of the year was a comedy. Mine.
而且是这里的这位Buckley先生写的
And Mr.Buckley here, wrote it.
是 而且也非常有趣 但是
Yes, and very entertaining was too, but…
如果我们要抓住公众的想象力和他们的信任
if we were to capture public imagination and their trust,
我们需要的可不只是 胖胖的警♥察♥从梯子上摔下来
we need more than…fat policeman toppling off ladders.
我们需要一个能启发整个民族的故事
We need a story to inspire a nation.
给我你真正的梗概吧 Swain先生
Give me a real brief, Mr.Swain.
我发誓我会制♥作♥一部电影来赢得战争
And I swear, I’ll bring you a picture to win the war.
或者至少能拍部让大家开心的 如果我们继续这么输下去的话
Or at least one to cheers us up if we carry on losing it
所以请告诉我们你究竟想要啥
So please tell us what it is you want
你已经有梗概了 Baker先生 真实性与乐观主义
You have your brief, Mr. Baker. Authenticity and optimism.
好吧 我来找个故事
Right. I’ll look for a story.
真抱歉 我们让你等这么久太失礼了
So sorry. Monstrous of us to have kept you waiting.
欢迎来到中♥央♥宣传部 电影部门
Welcome to the Ministry of Information, Film Division
我是Roger Swain 你是Cole女士吧 – 太太
Roger Swain. You must be Ms.Cole? – Mrs.
哦 太棒了 请坐
Ah! Splendid. Please take a seat.
丈夫在服役吗 – 他自荐去当一名防空护卫队员
Husband in the forces? – He volunteers as an air-raid warden.
但这是因为他不符合征兵条件
But he wasn’t fit conscription.
他曾经参与过西班牙内战
He fought in the war in Spain.
太棒了 真棒 现在 关于这份工作
Splendid! That’s splendid. Now, about the job.
我们的作品中需要加入一个更有说服力的女性视角
We need to cultivate a more convincing female angle in our output.
这位Buckley先生被任命为
Mr.Buckley here, has been appointed to
我们这个部门的特别顾问
the department as a Special Advisor.
但显然还没”特别”到能拿工资
Not “Special” Enough to get paid, obvioulsy
他觉得你就是我们需要的人选
He seems to think, you are what we need.
我说的是 “也许” 她不可能比你手头有的那些小伙子还差
I said, “Might be”. She can’t be worse than the chaps you got
这是 你写的吗
Did you write…this?
嗯哼 – 这报纸本来是拿来裹着我的薯条的
Hm..Hmm. – It was wrapped around my chips.
我 我之前是文案部的秘书
I…I was the secretary at the copywriting department.
但 所有的文案编辑都被召集了
But…all the copywriters got called up.
“差不多牛肉 这不是牛肉 但是还不错”
“So-be-fee. It ain’t beef, but it ain’t bad!
“对 有时 你只能利用你有的东西”
‘Cause sometimes, you have to make do with what you got.”
噢 不错 部里的基本工资是3英镑10便士起算
Ah! Splendid. Ministry wages started at 3.10.
很显然我们不能付你跟小伙子们一样的工资
And obviously we can’t pay you as much as the chaps….
所以一星期2镑如何 – 谢谢
so shall we say 2 pounds a week? – Thank you.
你是那种会去电影院的人吗 – 是
You a cinema goer? – Yes.
那你肯定很熟悉信息化了
Then you will be familiar with informationals.
我们用支持和主要特征来把他们夹在中间
We sandwich them between the support and the main features
让公众得到信息 没时间逃脱
for the public to be informed, don’t have time to escape.
遇到了空袭怎么办 立马躲到掩护底下
What to do in an air-raid? Get under cover at once.
别站着盯着天空 赶紧找个掩护
Don’t stand staring at the sky. Take cover at once!
你会发现一页剧本相当于一分钟荧幕时间
You will find a page of script equates to a minute of screen time
或者大概80码长的电影胶片或者
or roughly 80 yards of celluloid
或者本来是可以的
or it would
如果导演没把库存胶卷
if directors who didn’t squander the film stock
当厕纸一样浪费的话
as if it were lavatory paper.
说到这 “女士”洗手间是左边最后那间
Speaking of which, “Ladies” Is last door on the left.
如果我是你我可不会冒险用其他设施
I wouldn’t risk the other facilities if I were you.
我还以为这会是个秘书的职位呢
I thought it was a secretarial post.