公元前300年
300 years before the birth of Christ
古老的迦太基帝国统治着地中海地区
(*before 308 B.C.: Empire. after 308 B.C.: Republic)
The ancient Empire of Carthage ruled the Mediterranean
直到它在与罗马的战争中遭到了毁灭性的打击
Until Carthage was challenged and brutally defeated in the war by Rome
这部电影是根据史实拍摄
This film is based on true facts.
故事发生在公元前3世纪
Facts which took place in the 3rd century BC
根据当时的历史学家记载
written by historichi of the time
经由当今的学者考证
and checked by contemporary scholars.
把你的手放进血里
Put your hands in the blood.
-我发誓 -我发誓
-I swear -I swear
-只要我活着 -只要我活着
– that for as long as I live – that for as long as I live
-我就是罗马的敌人. -我就是罗马的敌人.
-I will be an enemy of Rome. -I will be an enemy of Rome.
迦太基与罗马之间的竞争再次引发战争只是时间问题
It was only a matter of time before the rivalry
between Carthage and Rome would once again lead to war.
这场战争将决定这个孩子的命运:
A war, that would seal the child’s destiny
成为历史上最伟大的领导者之一 — 汉尼拔
as one of the historys greatest leaders: Hannibal.
我的出生注定要进行复仇
I was born to exact vengeance
注定要达成不可能
raised to achieve the impossible.
我将会永远被记住为罗马最伟大的敌人.
I will forever be known as the greatest enemy of Rome.
这是一场关于一个将军带领军队挑战人类极限的战争
This is the story of a General who pushed his army to the limits of human endurance.
前进
Keep moving, go!
一个睿智之士将罗马推向毁灭边缘的故事
The story of a mind so brilliant that it brought Rome to the brink of destruction.
但最重要的, 这是一个关于历史
如何仅由于一个决策就发生巨大改变的故事。
-But above all, it’s a story of how history can trun on a single decision.
一个将改变汉尼拔生活的决策
A decision that would whomp Hannibal’s life
决定了他的命运,
seal his fate and determine,
也决定了谁将在接下来的600年中统治整个西方世界.
who will rule the western world for the next 600 years.
战争是我唯一会的事
War is all I have ever known.
迦太基与罗马之间的战争.
War between Carthage and Rome.
我的父亲在40年前就和罗马战斗过 但是后来我们被击败了
My father has fought Rome 40 years earlier then we were defeated.
被罗马人羞辱, 被夺去了我们的荣耀和土地
Humiliated, striped of honor and our lands.
现在在我的父亲的带领下, 我们再次崛起
But under my father’s command, we rose again
将我们的领土从北非扩展到了西班牙
expanded our territories from North Africa into Spain.
然而地中海不可能容下两个霸权
Yet there could never be two masters of the Mediterranean.
(公元前219年,罗马驻西班牙的特使盖乌斯.特伦提乌斯.瓦诺)
(Gaius Terentius Varro, Roman delegate in Spain, 219 B.C.)
罗马和迦太基中必然有一个将走向灭亡
Either Rome or Carthage was destined to destruction.
我以我父亲的名字起誓
And I swore upon my father’s memory,
迦太基绝不会是被毁灭的那一个.
It would NOT Carthage.
汉尼拔 巴卡
Hannibal Barka
我是盖乌斯.特伦提乌斯.瓦诺, 罗马元老院的西班牙大使
Gaius Terentius Varro. Special Ambassador of the Roman Senate.
我的兄弟, 马戈和哈斯德鲁巴
My brothers, Mago and Hasdrubal.
我想你知道我为什么在这里
I think you know why I’m here.
我们注意到你给萨贡托城带来了军事威胁.
It’s came to our attention that you brought military threats against the city of Sagunto.
没错.
I have.
萨贡托是罗马的盟友,
Sagunto is an ally of Rome,
她受到罗马的保护.
She has our full protection
萨贡托是一个西班牙城市, 不在意大利.
Sagunto is a city in Spain,
NOT in Italy.
但是她一直在进攻迦太基在西班牙的盟友
And yet she continues to attack Spanish allies of Carthage.
告诉我, 盖乌斯.特伦提乌斯.瓦诺
Tell me, Gaius Terentius Varro:
如果她是一个罗马城市, 你会怎么办
If this was a city on Roman soil, what would you do?
我相信你也知道交战守则
I trust that you understand the rules of engagement.
如果你和萨贡托开战, 那你就是和罗马开战
Make war on Sagunto,
and you make war on Rome.
西班牙, 萨贡托
Sagunto, Spain.
219 B.C.
为了迦太基!
For Carthage!
我对萨贡托的进攻是非常残酷的, 为了刺♥激♥罗马来与我开战.
My attack on Sagunto was brutal, to provoke Rome to fight me.
它奏效了.
It worked.
迦太基元老院, 北非, 公元前219年秋
The elders council, Carthage, North Africa.
In the autumn of 219 BC.
罗马绝对不会容忍♥这次对我们盟友的无端袭击
Rome will not tolerant this unprovoked attack on one of our allies.
我们要求你们交出这个对此负全部责任的将军,
We demand that you surrunder this General responsible
汉尼拔 巴卡, 把他交到罗马手中
Hannibal Barca, to Roman authority
让他接受罗马的审判
and to face Roman justice.
费边, 你有什么权利到迦太基来这样威胁我们
* Quintus Fabius Maximus Verrucosus, 全名為「拖延者」昆圖斯·法比烏斯·馬克西穆斯·維爾魯科蘇斯,
在第二次布匿戰爭中採用拖延戰術對抗漢尼拔,
挽救羅馬於危難之中而著稱於史冊。
費邊也因創造過多項游擊戰術的運用方案而被稱為「游擊戰之父」。
under what authority do you go here in the Carthage and threaten us, Fabius
萨贡托是因为进攻我们的盟友而受到制裁的.
Sagunto was right to be punished for attacking our allies.
这简直是疯了. 不会有好结果的, 巴卡在把他们推向战争
This madness will not end well. It’s Barca, he is pushing them to war.
(汉诺, 汉尼拔的政♥治♥竞争对手)
(Hanno the Great.
Hannibal’s political opponents.)
在我的外袍两端,
(名场面)
Here within the folds of my toga,
分别是战争与和平
hang peace or war.
迦太基人,你们选吧
What shall you choose, Carthage?
和平, 还是战争
Peace or war?
你来说,费边
你们罗马人自己选
You say, Fabius.
Let Rome decide.
战争.
WAR!
全都烧毁
Burn it all down.
我命运中的那场战斗已经开始了.
The war I was born to fight has begun.
它会是一场为了迦太基世界的存亡而进行的战斗
It would be a battle for the survival of our world.
新迦太基
New Carthage, Spain.
218 BC.
汉尼拔在西班牙征召了他的军队.
In Spain Hannibal built his army that will fight his war.
兵员来自西班牙和非洲各地
drawn from all over the spain and africa
这是一支由不同肤色,不同信仰组成的军队, 由一个共同的目标团结在一起
It was an army from different colors and creeds but united by one commen purpose.
为了恢复迦太基的荣耀和力量
to restore honor und power to Carthage
8000骑兵, 40,000步兵, 包括投石手, 枪兵
8000 cavalries, 40,000 infantries,
Slingers, lancers .
– 我要他们随时都可以出发
– 他们已经准备好了
– I want the men to be prepared to move without warning.
– They are ready, my brother.
马戈, 汉尼拔最小的弟弟, 步兵统帅
Mago, Hannibal’s brother.
Captain of the infantry.
马哈巴尔, 你的努米迪亚骑兵, 他们有多快
Your Numidian cavalries, Maharbal, how fast are they?
和风一样快
As fast and the wind, general.
– Don’t you make me – about it.
– They are faster than the Romans.
马哈巴尔, 骑兵统帅, 军事顾问
(Maharbal. Captain of the riders
and military adviser.)
– 大象呢? -37.
– 状态怎么样? – 他们都很健康.
– Elephants? – 37.
– Contidition? – All healthy animals.
让小孩都离开, 我们要开战了
Make these children out of here. We are going to war.
罗马人派出了两支军队, 一支将前往西西里, 他们希望从那里进攻迦太基
The Romans are sending two armies: one down to Sicily, where they will hope to attack Carthage.
另一支将到法兰西南部, 他们将试图从向西班牙进攻我们
The other up into southern France, in where they will try to attack us here in Spain.
但是到时候我们就不在这了.
Except, we won’t be here.
我们一直说要把战斗带到罗马人的领土上, 在那里和他们作战
We always talked about taking the war to Romans,
fighting it on its own soil.
现在时机到了
Well, now that time has come.
我们无法从水路进攻, 因为罗马把握了制海权
We can’t attack by ship because Rome controls the sea.
所以, 我们将从陆路进发, 先从西班牙北部进入法兰西,
越过罗恩山谷,再向东进入意大利
Instead, we will invade by land,
take the army up to spain,
into france,
across the Rhône and then east into Italy
如我们所知海岸边的路被重重把守
We know that the coastal roads are well defended
所以,我们要越过阿尔卑斯山脉
– So to avoid that, we are going over the Alps.
– 带着 50,000 士兵越过山脉吗
– 这是最短的直接路径了.
– 50,000 soldiers across the mountains?
– It is the shortest most direct route.
罗马人无论如何也想不到我们有这个的胆量
Never in their wildest dreams, the Romans will think us are capable of such bodacity
吉斯科刚从阿尔卑斯山脉回来.
他已经找到了可以通过山脉的路径, 他相信我们可以做到.
Gisco has just come back from the Alps.
He’s found his guides, a way through, he thinks that we can do it.
众所周知, 吉斯科是我们几个中最小心谨慎的.
And as we all know, he is the most cautious among us.
亚历山大曾经从希腊带领50,000人然后征服了世界.
Alexander toke 50,000 men from greece and conquered the world.
对一个希腊人来说他还不错。
但我们可以做得更好.
Not bad for a Greek.
But we can do better.
去吧, 通知你们的属下
Now go and brief your men
他们不喜欢这个计划.
They don’t like it.
– 他们没必要喜欢.
– 我也不喜欢.
– They don’t need to.
– I don’t like it.
(哈斯德鲁巴, 汉尼拔的弟弟,
时任迦太基属西班牙行省长官)
(Hasdrubal, Hannibal’s brother.
Captain of the Spanish provinces.)
但是我不能带走所有人.
Unfortunately for you my brother
I can’t take everyone.
我需要有人留在这守卫西班牙,
保证我们的西班牙行省的安全.
I need someone to stay here to defend spain,
to make sure our spainish territories are safe.
– 那就留下, 保卫他.
– 你知道我是怎么想的.
– Then stay and defend them.
– You’ve heard my intention.
父亲为了迦太基而保护西班牙,
他战斗了8年, 你现在却要抛弃它, 去冒这么大的险
Father fought for 8 years to defend Spain for Carthage.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!