《马语者》
(《采访》虚报发行量)
‘Cover’ falsifies circulation figures
纯粹胡说!
That shit!
– 你好!
– 你好!
– Hello!
– Hello!
– 你跟他们说了吗?
– 说了。他们说行
– So, did you ask ’em?
– Yep. They said fine.
噢,太好了!
Oh, good!
你妈妈肯定同意,
是吧?
Sure it’s okay with your mom,
though, right?
是的, 她不管,
她在忙着工作。
Yeah, she doesn’t care.
She’s working.
难道这个周末她不过来吗?
Isn’t she coming up this weekend?
我不知道
I don’t know.
那么,告诉我, 那个男孩帅吗?
说真心话
So come on, how cute is he?
Spit it out.
– 他的确是挺棒的.
– 是吗?
– Oh, he’s kind of gorgeous.
– Yeah?
可他对我就象对待妹妹那样
他想做个森林保护官员.
He’s sort of like a cousin, but not
really. He wants to be a forest ranger.
那好哇!
晚饭后,咱们在你屋里放把火,就可以使他赶来救援了
Oh, good! Well, then after dinner we could set a
fire in your room, and he can come and rescue us.
你真应该看看她的那张脸
You should’ve seen the look
on her face.
我对上帝起誓.让我看见,我非笑死不可
我知道你会的
I never laughed so hard, I swear to God.
I just can’t believe you might miss it.
嘿,格列佛
你怎么样呀,孩子?
Hi, Gulliver.
How you doin’, boy?
你好,朝圣者
Hey, Pilgrim.
到这儿来
Come here.
嘿,宝贝
你真是个漂亮的小伙子
Hey, babe.
You’re such a beautiful boy.
你在默默地想什么?
你到底在想什么呢?
What are you thinkin’?
What are you thinkin’, boy?
想出去跑一圈吗?
You wanna go for a ride?
咱们出去转一圈,好不好
快点,快点,孩子,咱们走
Let’s go for a ride.
Come on. Come on, boy. Come on.
– 喂?
– 是我
– Hello?
– It’s me.
– 嗨
– 嗨
– Hi.
– Hi.
– 你什么时候能过来?
– 嗯, 下午两点以前我会赶到
– So what train are you taking?
– I should be in by 2:00.
好的
需要我去接你吗?
Okay.
You want me to pick you up?
不用,我坐出租车过去
格雷丝去骑马了吗?
No, I can take a cab.
Grace go riding?
是的
你想到哪去吃饭?
What do you want to do
about dinner?
– 我还没想好
– 也许咱们可以试试爱米丽餐馆
– I hadn’t thought.
– I can ask to try that place Emily says…
– 你等一会
– 他们来了, 我先挂上…
– Oh, hang on.
– They’re here, so…
等你回来后我们再商量,好吗?
I’ll let you go. We’ll figure it out
when you get here, okay?
行, 好吧。 好, 再见
喂?
Yeah, okay. Okay. Bye.
Hello?
好了! 哦, 天哪, 好了!
Please! Oh, God, please!
哎, 等一下. 你看到愚蠢的谷物交易了吗? 就像…
Oh, wait. Have you seen that
stupid cereal commercial? It’s like…
– 图片在什么地方? 要知道,这是关于她作品的文章,我们却看不到
– 我们还在试着…
– And where are the paintings? It’s about her work, and we can’t even see it.
– But we’re trying to…
我们可以改变背景图案的颜色,
我们可以把它往上挪一点这样可以看到图…
We can change the colour of the deck, and we can
move it up so then you can see the paintings…
可是我们需要看见图片
呵,她是个艺术家
We need to see the paintings.
She’s an artist.
– 你查过她的价码吗?
– 高楚克来电♥话♥
– Have you checked on her going rate?
– Gottschalk.
法律部门正在查
Yes. The legal department’s
on that right now.
– 大卫!
– 你跟费尔顿谈过了?
– David!
– Did you speak to Felton?
是的,我们要起诉
Yes, we’re suing.
真有必要起诉吗?
这会把事情闹得沸沸扬扬
Well, is that absolutely necessary?
It’ll just make it a bigger story.
– 我难道试众矢之地吗?
– 大卫,他签过字的 他同意不对新闻界谈…
– Am I on the speaker?
– David, he signed an agreement that he wouldn’t talk to the press…
可他现在说我虚报发行数字
and now he’s libelled me
by saying I faked the figures.
– 你能不能对我态度好一点呢?
– 好吧,也许能有不错的广♥告♥效应
– You’re not going soft on me, are you?
– Well, nothing like a good public feud.
毫无疑问!
Exactly!
– 你知道亚当,对吧?
– 怎么?
– You know that kid Adam?
– Yeah.
– 他挺机灵!
– 我,我想你们可以成为挺好的一对
– He’s very cute!
– I think you’d make a good couple, Grace.
– 我不这么想
– 我这么想!
– I don’t think so.
– Oh, I do!
– 你真的是这么看?
– 你是认真的吗?
– You think he’s cute?
– Are you serious?
– 我认为他聪明
– 我觉得他很幸运 那你家隔壁的男孩怎么样?
– I think he’s cute.
– Oh, I think he’s lucky that he lives next door to you.
– 呵,我觉得…
– 你在说什么呀你?
– I think, I think I…
– What do you think?
我觉得你在暗恋他
I think you have a crush on him.
好吧,咱们别绕圈子了
直截了当说吧
All right, let’s take a shortcut.
Let’s take a shortcut.
– 这简直没法读
– 定在星期五了 – 好的,露西,谢谢你
– You know, we can’t even read it.
– Friday is confirmed.
– Right, okay.
不,不,不
我们必须重新拍摄
No, no, no, no, no, no.
We have to reshoot this.
– 我就说,我就说
– I said it. I said it.
– I said that.
– 是“我就喊”
– 我就说
– It’s “that.” It’s “that.”
– I said it
– 真是我就“喊” – 我就“喊”
– 是,是,是,是!
– I swear to God, it’s “that.” It’s “that.”
– It, it, it, it!
– 好吧,好!喊好吧,咱们重新开始
– 好的,好,好,好
– All right, fine. Let’s start again. Ready?
– All right, fine, fine, fine.
好 在晚会上我遇到了他
All right. I met him at a party
他告诉我如何驾车
And he told me how to drive
他说他喜欢开快车
He said he’d like to do it backwards
我是说…说…
I said it… It…
– 冲啊,朱迪丝
– Come on.
– Judith.
冲啊 冲!
I said it… It!
冲啊
Come on!
格利佛,格利佛!上山!
上,格利佛,格利佛!冲!
Gulliver. Gulliver, up!
Up, Gulliver!
– 朱迪丝!
– 嘿! 不! 不, 不, 不!
– Judith!
– Hey! No! No, no, no!
格雷丝,小心!
Grace, look out!
– 朝圣者!朱迪–朱迪丝!
– 格雷丝!
– Pilgrim! Judith, Judith!
– Grace!
嗨
Hello!
不
No!
格利佛!
Gulliver!
停下来!格利佛!
Gulliver, stop!
Hold it, Gulliver!
格利佛!别这样!
Gulliver! Come on!
罗伯特
Robert.
朱迪丝她死了
Judith’s dead.
那格雷丝怎样?
And what about Grace?
– 她的状况很糟
– 她全身多处外伤