父亲
飞鼠家族!厨房♥电视
天头鼠朋友 倒霉的一天
子弹列车
瓢虫
柠檬与橘子
别相信女人
玻利维亚
白狼
报仇
飞鼠家庭!厨房♥电视
日本排名第一的动漫 周四上午9点
肃静车厢
他在这里
快到了 让他继续说
MacGyver 出自百战天龙
非洲树蛇
突发新闻
查找我的设备 柠檬的电♥话♥
查找我的手♥机♥ 柠檬的电♥话♥
大黄蜂
47分钟前
未接来电
有蛇 别打开
白死神
卡弗
紧急刹车
水瓶
10分钟前
非洲树蛇昨晚从动物园被偷走了
The boomslang was stolen from the zoo last night.
它非常危险
It’s extremely dangerous.
父亲
Father.
有孙子的消息吗?
Any news on my grandson?
没有变化
No change.
他还没醒过来
He hasn’t woken up.
父亲的职责是保护家人
A father’s job is to protect his family.
当瓦塔鲁在那屋顶上…
When Wataru was on that roof…
他被推下时…
when he was pushed…
他父亲在哪里?
where was his father?
瓦塔鲁很幸运
Wataru is lucky.
你永远不知道你的坏运气…
You never know what horrible fate
让你摆脱了什么样的可怕命运
your bad luck has saved you from.
感谢你在短时间内接受这份工作
Thank you for taking the job on such short notice.
我准备好了 现在的我是全新改进版的
I am ready. You are getting the new and improved me.
自从我和巴里搭配以来
Since I’ve been working with Barry,
我经历了前所未有的平静
I am experiencing a calm like never before. Never.
比如 我对情况的反应较少
Like, I’m less reactive to situations,
我更能接受人的缺点
I’m more accepting of people’s shortcomings.
我有点不确定是否要重返工作岗位 但巴里说
I was a little uncertain about coming back to work, but it’s like Barry says:
你让世界和平 你就会恢复和平
You put peace out in the world, you get peace back.
我想你的新治疗师可能忘了
I think your new therapist might be forgetting
你靠什么谋生 小瓢虫
what you do for a living, little Ladybug.
瓢虫?
Ladybug?
你的新行动名称
Your new operational name.
瓢虫?真的? – 你不喜欢?
Ladybug? Really? – You don’t like it?
你喜欢吗? – 我喜欢
Do you like it? – I like it.
你喜欢就好
Well, if you like it, all right.
我明白你的意思了 瓢虫是幸运物
Oh, I see what you’re doing. Ladybugs are supposed to be lucky.
你没有坏运气
You don’t have bad luck.
真的?
Really?
我的坏运气是合乎圣经的
My bad luck is biblical.
我根本不想杀人 却有人死了
I’m not even trying to kill people and someone dies.
太夸张了
That’s an exaggeration.
是吗?我的上一份工作?
It is? My last job?
政♥治♥勒索照片? – 我投了给你
The political blackmail photos? – I voted for you.
记得想自杀的服务生爬到他酒店的屋顶
Remember the suicidal bellboy climbed the roof of his hotel,
因为无法忍♥受了?
couldn’t take it anymore?
看来更像是他的坏运气而不是你的
Seems more like his bad luck than yours.
撑着 朋友!
Hang in there, buddy!
而且他没死
And he didn’t die.
好吗?你送他去医院 是好运 一切都在于你的想法
Okay? You drove him to the hospital. It’s good luck. All in how you frame it.
没错
Sure.
我必须说我喜欢这里 我可以住下来
Gotta say I like it here. I could live here.
我喜欢这里的气氛 人们很体贴…
I like the atmosphere, the people are considerate….
除了那个人
Except for that guy.
为什么这任务薪水这么好?
Why is this job paying so well?
本来是卡弗的 但他胃疼
It was supposed to be Carver’s, but he’s got some stomach thing.
卡弗? – 而且他不做抢夺的任务
Carver? – And he doesn’t do snatch – and – grabs.
我顶替卡弗?我排在卡弗之后?
I’m filling in for Carver? You picked me second to Carver?
你说你回来后第一份工作要简单的
You said you wanted simple for your first job back.
这个最简单了
Doesn’t get simpler.
糟了 – 怎么了?
Shit. – Shit what?
看来我的钥匙应该是那人撞我时掉了
I think I must have lost the key when that guy bumped into me.
你再说说是什么号♥码?
What’s the number again?
卡弗 多么自我
Carver. What an ego.
他就是个自我完善的人选
I mean, talk about a candidate for self – improvement.
请病假?他是高中生吗?
Calling in sick? I mean, what is that, high school?
我的确看见你的成长
I can hear that personal growth.
我知道我不该有偏见 我必须改过
I know I’m being judgmental. I need to work on that.
但是 天啊 真是个混♥蛋♥
But, Jesus, what a douchebag.
你的要求最奇怪爆竹?
You have the strangest requests. Firecrackers?
我很勤奋
I’m industrious.
请告诉我你没有订安♥眠♥药♥
Please tell me you didn’t order the sleeping powder.
没有
Nope.
你差点让安克雷奇那个保镖心脏病发作
You almost gave that bodyguard in Anchorage a heart attack.
我已经研究了剂量
I’ve worked on the dosage.
把枪拿去
Take the gun.
请出示你的票
Ticket please.
感谢您乘搭我们的火车
Thank you for using our train.
头等舱在那边
First class is that way.
我猜你没有拿枪?
I’m gonna assume you didn’t take the gun?
巴里说每一次冲突是一个和平的机会…
Barry says every conflict is an opportunity for a peaceful….
是什么了?
What was it?
而你的经理人说有些冲突需要枪
And your handler says some conflicts require a gun.
糟糕
Shit.
好 我上车了
Okay, I’m on.
嗯 那是一个开始
Well, that’s a start.
这很不错
Hey, this is nice.
经济舱?
Economy?
我在考虑创办自己的代理公♥司♥ 一律接简单的工作
I’m thinking of starting my own agency. You know, all simple jobs, all the time.
这商业计划真糟糕
That’s a terrible business plan.
不再有反♥社♥会♥者 疯子 只给有素质的人
No more sociopaths, no more maniacs. Just quality people.
巴里说是时候改变了 我赞成
Barry says it’s time for some change. I think he’s right.
巴里不知道你的职业
Barry does not know what you do for a living.
好 开始吧 弹元列车有16节车厢
Okay, here we go. The bullet train has 16 cars.
十个经济舱 六个头等舱
Ten economy, six first – class,
记住 每个车站只停一分钟
and remember, only one minute stop at every station.
你不介意吧?
Bloody fuckin’ hell. Do you mind?
他是盲还是什么?
What is he, fucking blind or something?
拜托 不 你不用偷饼干吧
Come on. No, you don’t have to nick the biscuits, man.
糟了 你还好吗?好 没事
Oh, no. You all right? Okay, cool.
混♥蛋♥ – 谢谢你
Fucking asshole. – Thank you.
我为什么会那样?
Why’d I do that?
我好像有强迫症什么的 只要我看到就要拿
It’s like I got a compulsion or something. I have to take it if I see it.
必须找人谈谈 说真的
Need to talk to someone. Serious.
金鱼饼?我不明白
A goldfish biscuit? I mean, I don’t understand it.
好 简单的攫取行动 我该攫取的是什么?
Okay, simple snatch – and – grab. What am I snatching and/or grabbing?
一个公事包 线人说把手上有一张火车贴纸
A briefcase. Intel says there’s a train sticker on the handle.
公事包有主人 主人都不简单
Briefcases have owners. Owners are not simple.
最新消息说主人们在经济舱
And the last update says the owners will be in economy class.
不止一个主人?你为什么不叫我把枪拿来?
Owners, plural? Why didn’t you tell me to bring that gun?
我有 你选择了精神启蒙
I did. You chose spiritual enlightenment.
请出示车票
Chiketto, please.
车票
Ticket.
等等
Hold on.
不是 收据
Ah, no, no. Receipt.
糟了 看来我也掉了车票
Shit, I think I dropped my ticket, too.
那收据显示我买♥♥了车票不是吗?
That receipt shows I bought a ticket, though, right?
一个站
One stop.
好的
Yep.
我以为日本人在这里会鞠躬
I thought they bowed here.
我推了他 头等舱 B4座位
抱歉 孩子
我在找…
你找到了
You found her.
噢 柠檬 – 橘子
Oh, Lemon. – Tangerine.