亚历山大大帝
“天佑勇者”
“天佑勇者” 维吉尔叙事诗 – 埃涅伊德
(波斯 巴比伦 公元前323年6月)
亚历山大 军队即将分♥裂♥
Alexander, the army will divide.
各地即将叛乱 没有你的命令 战争将会爆发
Satrapies will revolt. Without your orders, there’ll be war.
我们求你 告诉大家是谁
We beg you. Tell us who.
(亚历山大港 公元前285年 40年后)
如今 我们的世界已经消逝
Our world is gone now.
我是硕果仅存的一个
I’m the last left alive.
不管这是天赐之福 还是诅咒
Whether that’s a blessing or a curse…
只有天晓得
…who by Hades would know.
但是我已经付出了代价
But I’ve paid my price…
血的代价
…in blood.
梦想破碎的代价
And in broken dreams.
他们都说我们是人类所知最强的军队
They say we were the greatest fighting force ever known to man.
甚至比远征特洛伊的大军更强大
Greater even than the expedition to Troy.
但是该怎么说呢?
But how can I say it?
我该怎么形容呢?
How can I tell you what it is like to be young…
年轻的时候 怀有宏大梦想的样子
…and to dream big dreams?
一心相信当亚历山大看着你时 你什么都能做到
To believe when Alexander looked you in the eye, you could do anything.
无所不能
Anything.
在他面前…我们就像沐浴在阿波罗的光辉下 变得比我们本身更加优秀
In his presence, by the light of Apollo, we were better than ourselves.
真的 我一生中认识不少了不起的人
Truly, I’ve known many great men in my life…
但伟人只有一个
…but only one colossus.
只有现在 等我老了
And only now, when old…
我才真正意识到这种神奇力量的真♥相♥
…do I understand who this force of nature really was.
或者 我真的了解?
Or do I?
像亚历山大那样的人真的存在过吗? 当然没有
Did such a man as Alexander exist? Of course not.
是我们膜拜他 拔高了他
We idolize him, make him better than he was.
人类 所有的人类都是盛极则衰
Men, all men, reach and fall…
盛极则衰
…reach and fall.
在东方 辽阔的波斯帝国统治着…几乎所有的已知世界
In the East, the vast Persian Empire ruled almost all the known world.
在西方 曾经盛极一时的大希腊城邦
In the West, the once great Greek city-states…
底比斯 雅典 斯巴达都丧失了荣耀
…Thebes, Athens, Sparta, had fallen from pride.
一百年来 波斯皇帝们用他们的黄金
For 100 years now, the Persian kings had bribed the Greeks…
贿赂希腊人充当他们的雇佣军
…with their gold to fight as mercenaries.
是独眼的菲利浦改变了这一切
It was Philip, the one-eyed, who changed all this…
他把高地和低地上那些…未开化的游牧部落联合起来
…uniting tribes of illiterate sheepherders from the high and lowlands.
他靠自己的鲜血和胆量建立了一支职业军队
With his blood and guts, he built a professional army…
让狡猾的希腊人向他屈膝
…that brought the devious Greeks to their knees.
接着他把目光投向了波斯
He then turned his eye on Persia…
传说连大流士大帝本人…也怀着对菲利浦的恐惧
…where it was said the Great King Darius himself…
忐忑不安地坐在宝座上
…on his throne in Babylon, feared Philip.
菲利浦的谋杀案
Philip was murdered…
让波斯举国欢庆 多半是他们用钱财收买♥♥的结果
…much to Persia’s delight and perhaps sponsored by their gold.
亚历山大才20岁…就变成了马其顿新的统治者
And Alexander, at 20 became the new ruler of Macedonia.
宣布要为菲利浦的死复仇
Announcing revenge for the death of Philip…
亚历山大解放了亚洲西部
…Alexander liberated all of the cities of western Asia…
往南直到埃及的所有城市
…south to Egypt…
埃及人尊他为法老
…where he was declared Pharaoh of Egypt…
并奉他为神灵
…and worshipped as a god.
最终 他煽动兴起的民族发动战争
And finally, he provoked the rise to battle…
长驱直入 一直攻到…波斯帝国的中心地带巴比伦附近
…in the heart of the Persian Empire, near Babylon.
(高加米拉 公元前331年 45年前)
真是疯狂
It was mad.
我们仅四万人
Forty thousand of us against hundreds of thousands…
对方是我们一无所知的野蛮人 人数是我们的几百倍
… of barbarian races unknown to us…
并由大流士本人亲自召集
… gathered under Darius himself.
西方和东方在此相遇
East and west had now come together…
将决定着已知世界的命运
… to decide the fate of the known world.
这是亚历山大已经等待了一生的日子
It was the day Alexander had waited for all his life.
神灵的儿子
Son of a god.
当然 这只是神话
It was a myth, of course.
至少开头是神话
At least it started as a myth.
我知道
I know.
我就在场
I was there.
你在向谁祈祷?
To whom do you pray?
福波斯
Phobos.
恐惧?
Fear?
恶兆
A bad omen.
大概是大流士的凶兆
More so for Darius.
我向来相信 死亡的恐惧…驱迫着所有人 赫菲斯提安
I’ve come to believe the fear of death drives all men, Hephaistion.
这是我们在学校无法学到的
And this we didn’t learn as schoolboys.
伟大的格雷塔斯 陛下
So, mighty Crateros. Your Majesty.
你准备好迎接明日了吗? 若你想问 我得说等得太久了
Are you ready for tomorrow? It’s been too long coming if you ask me.
这些士兵就像初生之犊一样轻佻 还有这些公牛从不闭上它们的臭嘴
The men are skittish as colts and the damn bulls won’t shut their snouts.
好 恐惧会让士兵更加勇猛
Good. Fear makes men fight better.
安排好岗哨 保持警觉和注意休息
Post your sentries alertly but rest them well.
你别担心 将军 谁都知道…我连睡觉的时候也睁着眼睛
Don’t you worry, general. I’m known to sleep with my eyes open as a baby’s arse.
也许是怕别人偷他的战利品吧 长官
Only because someone might steal his loot, sire.
看来有人该为格雷塔斯的吝啬负责了
Well, someone owes Crateros for his cheapness.
他既没买♥♥臂铠也没买♥♥毯子来取暖
He buys neither gloves nor blankets to warm himself.
如果你天生优雅 又何须臂铠?
Who needs gloves when you come from grace?
如果你可以赤身作战 又何须衣物?
Who needs clothes when you can fight naked?
他说得对
He’s right.
明天以后 你们有的穷♥人♥也能变成国王
After tomorrow, even the thrifty among you shall be kings.
诸神站在我们这边 陛下
The gods are with us, Your Majesty. We’ll stain the ground…
我们会让波斯人血染这片土地 国王
…in Persian blood, my king.
明天你会站在最前线 孩子
You’re on the first row tomorrow, boy.
我很确信 亚历山大
I’ve always believed, Alexander…
但这看起来 实在比我们庞大多了
…but this seems so much bigger than us.
当帕特洛克罗斯和阿喀琉斯…在特洛伊并肩作战时 有质疑过对方吗?
Did Patroclus doubt Achilles when they stood side by side at the seat of Troy?
帕特克洛斯先死
Patroclus died first.
如果你也如此
If you do…
如果你先倒下 赫菲斯提安 即使马其顿会失去国王
If you were to fall, Hephaistion, even if Macedonia were to lose a king…
我也会为你复仇
…I will avenge you.
然后追随你去冥府
And follow you down to the house of death.
我也会做同样的事
I would do the same.
大战前夜 孤独一人真让人难以忍♥受
On the eve of battle, it’s hardest to be alone.
那也许
Then perhaps…
也许这就是永别
Perhaps this is farewell then…
我的亚历山大
…my Alexander.
恐怕不是 赫菲斯提安 我们才刚开始
Fear not, Hephaistion. We are at the beginning.
鲜血令世界兴起
Blood makes the world rise.
鲜血令大雨倾盆
Blood makes the rain fall.
鲜血令土地生长
Blood makes the earth grow.
所有人都在鲜血中出生死亡
And in blood, all men are born and die.
鲜血是地下神灵的食粮
Blood is the food of the gods below.
来吧 布赛佛勒斯 今天我们要迎接命运
Come, Bucephalus. Today we ride to our destiny.
立正!迎接检阅!
Company, group! Regroup!
列队!向右转!
Phalanx, turn right!
列队!注意!
Phalanx, attention!
涅佩塔勒玛斯
Neoptolemus.
我还记得你拿下了提尔的城楼的那天
I remember you the day you took the siege tower at Tyre.
你是个大力神 今天你会怎样战斗?
You were a giant. And today, how will you fight?
德希普斯 雅典娜在上
Dexippos, by Athena.
上次你在奥♥运♥会的摔跤赛里…把那个人扔了多远?
How far was it you threw your man wrestling at the last Olympic Games?
你能配得上你的长矛吗?
Will you match it with your spear?
提曼德 你父亲曼南德…是我父亲手下的优秀士兵
And Timander, son of Menander, a great soldier to my father.
你兄弟埃达欧斯…在哈里卡纳斯死得那样英勇
I still mourn your brother, Addaios, who died so bravely at Halicarnassus.
你出身多么光荣啊提曼德
What an honored family you descend from, Timander.
今天你要为你的家人而战
You fight for them today.
你们都为国家和祖先赢得过光荣
You’ve all honored your country and your ancestors.
现在我们来到亚洲这个偏远的地方
And now we come to this most distant place in Asia…
就在我们的对面 大流士集结了一支庞大的军队
…where across from us, Darius has at last gathered a vast army…
但是问问你们自己
But ask yourselves…
是哪一个君王收买♥♥了刺客
…who is this great king who pays assassins in gold coins…
让他杀害了我的父亲 我们的国王
…to murder my father, our king…
手段如此卑劣懦弱
…in a most despicable and cowardly manner?
是哪个君王大流士…奴役自己的人♥民♥ 逼他们去战斗?
Who is this great king, Darius, who enslaves his own men to fight?
哪个君王不都是虚无的君王?
Who is this king but a king of air?
这些人不是为了自己的家园而战
These men do not fight for their homes.